English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Горле

Горле translate Turkish

452 parallel translation
Как только вспоминаю об этом, у меня ком в горле.
Artık tahammül edemedim. İçime sıkıntı veriyordu.
Нет, я не разбойник с большой дороги, скорее кость в горле.
Hayır, ben bir soyguncu değil, sadece bir baş belasıyım.
Ну как, разве это не трогательно? У Вас от этого ком в горле не появляется,..
Bomba gibi bir haber, değil mi?
На горле как будто была рана но пальцами я ничего не мог нащупать.
Gırtlağım yanıyordu ama parmaklarım bir şey hissetmiyordu.
Позаботься о своем горле.
Şu gırtlağına dikkat et.
У меня в горле пересохло.
- Boğazım kurumuş.
В горле-то сухо, вы долго ехали.
O kadar yoldan sonra eminim ağzınız kurumuştur.
Помимо самого Призрака, вы являетесь основным источником информации о Призраке. ( ПЕРШИТ В ГОРЛЕ )
Hayalet'in kendisi dışında, en önde gelen Hayalet uzmanısınız.
Сердце ноет, и в горле комок.
" Hele du bakalım'Enry'lggins Hele du bakalım!
Я стану такой костью в горле, что он сам попросит меня уезжать.
Tam bir baş belası olacağım, sonra da beni kovacak.
Я вижу пульс на вашем горле.
Boynunda nabzının attığını görüyorum.
Застрял я в горле у этой проклятой жизни.
Bu lanetlenmiş hayatın boğazında sıkıştım kaldım.
У нее перехватило дыхание в горле.
Kadının nefesi kesildi.
Прислушиваешься к звукам улицы, слышишь, как капает вода из крана на лестничной клетке, до тебя доносятся звуки, которые издаёт твой сосед : булькание воды в его горле, приступы его кашля, свист его чайника.
Sokaktan gelen sesleri damlayan suyu komşunun çıkardığı sesleri boğazını temizlemesini öksürük krizlerini su ısıtıcısının ıslığını dinliyorsun.
Но те слова, те тысячи, миллионы слов, которые высохли в твоём горле, пустая болтовня, крики радости, слова любви, глупый смех, когда ты сможешь снова их обрести?
Ama o kelimeleri, boğazına dizilen o binlerce, o milyonlarca kelimeyi boş lafları, sevinç göz yaşlarını aşk fısıltılarını, aptalca gülüşmeleri bir daha nereden bulacaksın?
- Они застрянут у меня в горле. - Ничего с вами не случится.
Boğazıma takılacaklar.
- У нас пересохло в горле.
- Dilimiz damağımız kurudu.
А то пересохло в горле.
Boğazım kurudu!
А моль может застрять в горле черепахи.
Güve kaplumbağanın boğazında kaldı.
Скажите, а вы помните рану на горле?
Söyler misiniz, gırtlağının parçalandığını hatırlıyor musunuz?
- Что такое у него в горле?
- Boğazındaki ne?
У меня просто ком в горле.
Boğazımda bir şey düğümlendi.
Прелестно. Я только не хочу вдруг ощутить забинтованную руку на горле.
Çok hoş ama boğazımda aniden sargılı bir el hissetmek istemem.
Оно мягкое, но крепкое... След, который протянулся у меня в горле, был таким длинным.
Boğazımdan geçerken bıraktığı his bayağı kalıcıydı.
- У меня все еще ужасно скребет в горле.
- Boğazım hâlâ çok kötü.
У него в горле дырка.
Gırtlağında bir delik var.
- Брось, это в горле.
- Yapma, bu boğazın içinde. - Zavallı oğlum benim...
Хот-дог застрял у нее в горле.
Sosisli sandviç. Boğazına takılmış.
В горле застревают.
Boğazına takılır.
Его язык такой грубый. Рука на моём горле...
Dili çok ağır... boğazımda bir el...
Проглотил ли ваш ребенок яд или какой-нибудь предмет, который застрял у него в горле?
Zehirli bir madde mi yuttu? Hayır, o evde tek başına!
У нее что-то в горле.
Boğazında bir şey var.
Его нашли в горле жертвы. Тело обнаружили в Лосиной реке.
Elk Nehri'ndeki kurbanın damağının arkasında bulundu.
А час назад такую же нашли в горле Бенджамина Распэйла.
Aynen bir saat önce Benjamin Raspail'in başında bulduğumuz gibi.
А когда у вас меч в горле,..... что будет если на вас нападет икота?
Kılıcı yuttuğunuz sırada, yani boğazınızdayken..... hıçkırık tutarsa ne oluyor?
Чо Хян, в горле пересохло.
Cho-hyang, kavruldum.
Каждый раз, когда я думаю об этой войне, о нашем задании, я чувствую, что впадаю в панику. Такое ощущение, что чья-то рука сжимается на моем горле.
Ne zaman bu savaşı, görevimizi düşünsem... sanki bir el boğazımı kavrıyormuş gibi paniğe kapılıyorum.
Еще один местный крестьянин найден обескровленным, с двумя следами от зубов на горле.
Yerel bir köylü daha ölü olarak bulundu kanı çekilmis olarak, boynunda iki tane diş iziyle.
Мы долго были друг другу костью в горле.
Yeterince birbirimizin boğazını sıktık.
Когда наступает ночь, у меня в горле образуется ком
Gece olunca, boğazıma bir yumru oturuyor sanki.
После этого у меня лапша в горле застряла.
Ondan sonra gel de erişteden zevk al.
- Комок в горле?
- Duygulandın mı?
- У тебя комок в горле.
- Evet, duygulanıyorsun.
У меня в горле пересохло.
Susadım.
Не могу — слова застревают в горле.
Bu kelimeleri okuyamıyorum. Okuyamıyorum. Boğazıma takılıyorlar.
Раны на горле и большая часть ран живота сделаны под углом, который с высокой вероятностью указывает на левшу.
Kurbanın boğazındaki ve göğsündeki yaraların yapılış açısı katilin solak olduğunu ihtimalini kuvvetli kılıyor.
Теперь возьмите ваши руки от около горле, негр.
Şimdi ellerini çek boynumdan.
Полегче на горле, Элли.
Boğazıma dikkat et, Ally.
Ещё раз извини за то, что не пришёл вчера на ужин... -... но у меня першило в горле.
Dün akşam yemeğe gelemediğim için tekrar özür dilerim ama boğazım karıncalanıyordu.
Вы были друг другу как кость в горле, но, через некоторое время, я имел честь и удовольствие наблюдать, что эта команда учится совместно работать как коллеги и даже как друзья.
Birbirinizi boğazlayabilirdiniz, ama zaman içinde bu mürettabatın meslektaş hatta arkadaş olarak beraber çalışmayı öğrenmesini izlemek, bana gurur ve memnuniyet verdi.
.. или у Вас от этого ком в горле не появляется?
Boğazın düğümlendi, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]