Гору translate Turkish
1,224 parallel translation
- Я хотел снова пройти тот путь подивиться чудесам Сумрачного леса посетить Озерный город снова увидеть Одинокую гору.
- Niyetim tekrar gitmekti Kuytu Ormanın güçlerinde dolaşmak Gölkent'i ziyaret etmek Yalnız Dağ'ı görmek istiyordum.
Он хочет обрушить гору на нас!
Çığ düşürmeye çalışıyor.
Я на эту гору не побегу.
Ben o tepeye çıkmayacağım!
В полдень на Храмовую гору поднимутся исламские лидеры со всего мира.
Etrafta büyük İslam Liderleri var ve öğle vakti tapınakta olacaklar.
С картой, которую ты принёс, твой отец проведёт под Храмовую гору.
Senin getirdiğin harita ve baban, bize tapınağa kadar rehberlik edebilir.
"И подниму я Гору Мориа, и построю на ней новый храм."
"Ben dağı dümdüz edeceğim. Moriah onun üzerine yeni bir tapınak inşa et."
Так вот, взбираюсь я на гору Везувий, и вдруг оступаюсь и падаю вниз.
Vezüv Dağından düşüyorum, ansızın kaydığım.
Как если бы где-то была вершина горы, и она меня ждала, и я карабкалась бы на эту гору, а когда бы влезла... то весь рост и перемены - закончились.
Beni bekleyen bir yayla varmış ona tırmanıyormuşum, zirveye ulaştığımda büyüme ve değişim duracakmış.
Ты поднимаешься на гору, ты спускаешься вниз Ты захотел - и засветило солнце А нет - так хлынул дождь
tepenin bir üstüne bir altına tırmanıyorsun ister kapatıp ister açıyorsun burada hiç birşey yok seni heyecanlandıracak veya küstürecek
Поскольку в твоем нынешнем положении тебе не следует... высовываться, Магомет, мы доставили тебе гору на дом.
Dikkat çekmemen gerektiğini bildiğimizden... her şeyi senin ayağına getirdik.
В мою честь там даже гору назвали.
Orada tam üç yaz kaldım. Ben gittikten sonra dağın birine adımı vermişler.
Ши Линг хочет отвезти ребёнка на гору Хуаншань, чтобы показать ему рассвет.
Shiling çocuklarla Huangshan dağına gündoğumunu seyretmeye gitmemizi istiyor.
Он взошел на гору с Линкольном.
Lincoln'le bir dağa çıkmışlar.
Я просто рада, что он вернулся. Дела пошли в гору.
Sadece geri döndüğü için mutluyum.
И дело пошло в гору.
... ve çok başarıIı oIacağız...
Да, дела пошли в гору после того, как вы начали убивать Гоаулдов одного за другим.
Evet, sizler Goa'uld'ları öldürmeye başladığınızdan beri durum biraz düzeldi.
Что ж, вот и всё, надо переправить паровоз через гору.
- İşe yaramıyor! Zemin kayası var! - Bu kadar yeter.
Ты мне не дерзи, я-то иду в гору, но все еще отвечаю на твои звонки.
Yükselirken ve telefonlarına cevap verirken bana iyi ol yeter.
Последний укреплённый регион на этом острове и мы должны взять эту гору и открыть проход.
Bu adadaki son savunma noktası. O dağı alırsak Saipan bizim kontrolümüzde sayılır.
Вчера бомбардировщики прошерстили эту гору штаб нервничает, они ожидали там большего сопротивления.
Dün bombardıman uçakları o kayalığı durmadan bombaladılar. Üstler çok sinirli. Oradan daha fazla direniş bekliyorlardı.
Идём на гору.
Dağın tepesine gidiyoruz.
Перенести весь огонь на ту гору.
Bütün ateş gücündeki zinciri kırın, böylece o dağa ulaşabilirsiniz!
- Да. 0н говорил о том, как отличается игра в театре и кино. 0н сказал, что играть в театре - это всё равно, что лезть в гору без подстраховки.
Tiyatro oyunculuğu ve sinema oyunculuğu... arasındaki farklardan bahsediyordu... ve tiyatroda olmanın... çok yükseğe gerilmiş bir ip üstünde olmaya benzediğinden bahsediyordu.
На гору хочешь забраться? Ты слабак.
Karşıma çıktın Ama zayıfsın
Мы же договорились, что ты должен был подняться на вершину моей горы потому что по плану было, что если один из нас что-то находит, ты идешь на его гору.
Öyle sandıysan dağın tepesine çıkmalısın. Çünkü biri bulursa diğeri onun dağına çıkacaktı. Yani eğer burada olmasaydım...
И если мы взберемся вон на ту высокую гору...
Ve eğer dağlara çıkabilirsek şuradaki dağ gibi mesela...
Мы пойдем туда, напьемся воды, а потом пойдем на нашу гору, заберемся на нее, после того, как найдем воду.
Oraya gidip suyu alabiliriz ve dağda devam edebiliriz. Tepe gözlü dağda. Suyu aldıktan sonra.
Ты считаешь, нам нужно было перевалить за эту гору?
Sence bu dağı geçmeli miyiz?
Мы поднялись не на ту гору.
Sonuçta dağı takip ederek ilerledik.
И в гору опять.
Ve bayır yukarı da gittik.
Д-р Гору Канно ( низкотемпературная Физика )
Dr. Kanno ( Düşük Isı Fiziği )
Может, объяснишь, зачем тебе нужно лезть на эту гору?
Bu bombayla ne alakan var?
Переберусь через гору и буду вне досягаемости клана.
Şu dağı aştı mı klanın yetki alanından çıkmış olurum.
Особенно то, как ты можешь засунуть целую гору еды в свой рот. Это какой-то олимпийский подвиг.
Yemekleri kürekle yiyişin gerçekten tam Olimpiyatlık.
Дальше всё уже пойдёт под гору...
En tepedeyim, daha ötesi yok.
Чтобы получить гору, подарков от маминым богатеньких друзей.
Annemin zengin arkadaşlarından gelecek hediyeleri toplamak için.
Ваши дела пошли бы в гору.
İşler açılırdı.
— Хочешь верь - хочешь нет, дела идут в гору.
- İnan ya da inanma, her zamankinden iyi.
Это цепь инстанций, детка, дерьмо всегда катится под гору.
Emir komuta zinciri bebek. Her zaman aşağıya doğru gider.
Указатель все еще показывает на гору.
Demek bahsettiği dağ oydu.
Обалдеть, мы действительно забираемся в гору.
Müthiş, gerçekten de dağın tepesine çıktık.
Ты залез на такую высокую гору, и ты не знаешь как спуститься?
Binlerce ayak yüksekliğindeki buzu tırmanıyorsun... - Ve aşağı nasıl ineceğini bilmiyor musun?
И я стояла, смотрела на эту гору мусора перед собой.
Önümde bir çöplükten başka bir şey yoktu.
И когда я увидела гору жареных орешков у него под сиденьем,.. ... до меня дошло,..
Sonra onun koltuğunun altında dev sıcak fındık yığınını görünce bana kızdı.
Я хорошо знаю эту гору и сомневаюсь, что оттуда можно вернуться живым.
Bu dağı çok iyi tanırım. Hayatımın tehlikede olduğunu sanmam.
Почему дорога на Медвежью Гору обозначена пунктиром?
Neden Bear Mountain yolu böyle noktalı işaretlenmiş?
Отец, вы поднимаетесь на гору Артос? Это что, проблема?
Baba Artos Dağı'na mı çıkacaksınız hakikaten?
Лезть на гору Атрос. Он и впрямь спятил.
Artos'a çıkacakmış!
С того момента все покатилось под гору.
Buradan... aşağıya kadar her yer.
Ну, может, тогда, подтолкнем мои дела в гору?
Ben de bir iş bulma turlarına başlasam iyi olur, ha?
Ты хочешь сказать, мы поднимемся на гору!
Evet.