Гостеприимство translate Turkish
343 parallel translation
проявить гостеприимство.
Onu iyi misafir etmeliyiz.
Гостеприимство этого дома включает в себя три комнаты и небольшую кухню.
Konukseverliğe adanmış üç odası ve bir mutfağı var.
Такое гостеприимство уже исчезает.
Böyle bir konukseverlik bugünlerde çok nadir görülüyor.
Обычное французское гостеприимство!
Ama siz, sıcak ve samimi Fransızlar!
" В ответ на такое гостеприимство, он оказал нам небольшую услугу.
"Misafirperverliğimize karşı ufak bir iyilik yaptı : Yağmur yağdırdı."
Благодарю за гостеприимство вашего кресла-качалки, мэм.
Sallanan sandalyenizi sunduğunuz için minnettarım bayan.
У меня инструкции оказывать Вам гостеприимство.
Bana emir verildi Vargas. Sana karşı tüm nezaketimi göstermem gerekiyor.
Тем более мы должны проявить гостеприимство... к иностранной гостье.
Saat kaç? Misafirperver olmalıyız, değil mi?
Спасибо за гостеприимство, господа.
Konukseverliğiniz için sağolun.
Вот это гостеприимство?
- Bu ne biçim misafirperverlik?
Она будет благодарна вам за гостеприимство.
Evet, güzel. Anlaşmamızdan ötürü çok mutlu oldu.
Покажи ему западное гостеприимство.
Ona biraz batı misafirperverliği göster.
Западное гостеприимство.
Batı misafirperverliği.
А как же западное гостеприимство?
Batı misafirperverliğine ne oldu?
Так вы мне платите за мое гостеприимство?
Git ve bir yerde uzan, dostum. Sakın kullanılmış olmayasınız.
Я и мои друзья с нетерпением ждем вашего торжества. И спасибо за гостеприимство вашего очаровательного городка!
Arkadaşlarım ve ben kutlamayı ve konukseverliğinizi dört gözle bekliyoruz.
- Спасибо за ваше гостеприимство.
Misafirperverlik için teşekkürler.
Было бы невежливо не проявить наше гостеприимство.
Konukseverlik göstermemek doğru olmazdı.
Аргелианское гостеприимство широко известно, как и его стратегическое значение как космического порта.
Argeliusların misafirperverliği meşhurdur ayrıca uzay limanı olarak da önemlidir. Evet, sanırım bu sektör içerisinde yegane yer burası.
Депутат, как представителю далекой планеты я предлагаю вам гостеприимство на этом корабле. - Выберите другой курс.
Uzak bir gezegenden gelen kıdemli birisi olduğunuzdan, bu gemide size her türlü misafirperverliği gösteririm, yeter ki başka bir yol seçin.
Я попал под шайенское гостеприимство.
Cheyenne misafirpeverliğine yakalanmıştık.
я остаюсь в гост € х, но если в полдень мен € не будет, вернетесь рассчитатьс € за гостеприимство. " бирайс €!
Ben misafir olarak... burada kalıyorum. Ancak öğlene kadar yanınıza gelmezsem gösterilen misafirperverlik için hesap sormaya dönün.
Наконец-то я смогу отплатить тебе за твоё гостеприимство, дон Джанни.
En azından konukseverliğinin karşılığını verebilirim, Don Gianni.
Спасибо за гостеприимство.
Misafirperverliğin için teşekkürler.
Слушай, спасибо за гостеприимство.
Misafirperverliğin için teşekkürler.
Этот Хан знает, что такое гостеприимство.
Bu Han, konukseverlik nedir biliyor.
Я уверен, что скажу вашему боссу, что оценил Ваше гостеприимство.
Konukseverliğinizi patronunuza söylerim.
Спасибо за ваше гостеприимство.
Konukseverliğiniz için teşekkürler.
Гостеприимство!
Konukseverlik!
... Я из отеля, и мы думаем, что вы оба заслужили испытать наше лас-вегасовское гостеприимство.
Otelden geliyorum ve bize göre siz ikiniz güzel bir Las Vegas ağırlamasını hak ediyorsunuz? Değil mi?
Любовь моя, где же твоё лесное гостеприимство?
Aşkım yeşil ormanlar konukseverliğine ne oldu?
Вы отплатили за его гостеприимство тем, что пытались украсть его корабль и убить его.
- Gemisini çalmaya ve onu öldürmeye çalışmakla siz onun dostluğunu yok ettiniz.
Я хочу поблагодарить вас.. .. за гостеприимство.
Konukseverliğin için sana kesinlikle teşekkür etmek isterim.
Всегда приятно отблагодарить за гостеприимство.
Konukseverliğin karşılığını vermekten daima zevk duyarız.
Ќа корабле это контрабанда, на Ћейк Ўор ƒрайв - это гостеприимство.
Gemideyken içki kaçakçılığı oluyor, Sahil Boyu Gölü'nde ise misafirperverlik.
Мадам Инглторп, она распространила свое гостеприимство на семерых моих соотечественников, которым пришлось бежать с родины.
Benim gibi ülkelerinden uzak olan yedi yurttaşıma da misafirperverliğini gösterdi.
О, какой гостеприимство!
Ne hoş bir jest.
Наш Энтерпрайз оказал сегодня гостеприимство канцлеру Горкону.
Atılgan dün gece Şansölye Gorkon ve maiyetini konuk etti.
Спасибо за гостеприимство.
misafirperverliğiniz için teşekkürler.
Спасибо за гостеприимство.
Konukseverliğinize teşekkürler.
Мне не часто представляется возможность оказать гостеприимство... такой очаровательной компании.
Böylesine hoş insanların konukseverliğini paylaşmak pek nasip olmuyor.
Благодарим вас за гостеприимство. До дна!
Konukseverliğiniz için çok teşekkürler.
Спасибо за гостеприимство.
Beni kabul ettiğiniz için teşekkürler.
Хочу поблагодарить вас за гостеприимство.
Konukseverliğiniz için, çok teşekkür ederim.
Вь ведь проделали такой путь... 3наешь, балканское гостеприимство...
Size bu konuda yardımcı olabilirim. Balkan konukseverliğini göstermek gerekir, öyle değil mi?
И благодарю вас, мэм, и вас, сэр, за вашу доброту и гостеприимство.
Misafirperverliğiniz için teşekkür ederim.
Спасибо за гостеприимство, Москва!
Misafirperverliğiniz için teşekkürler, Moskova.
Сувениры. Британское гостеприимство.
İngiliz misafirperverliğinin hatıraları.
Спасибо за гостеприимство.
Sizlere teşekkürlerimi sunarım.
Но это было меньшее, что я мог сделать в ответ на ваше гостеприимство.
Gösterdiğin konukseverlik karşısında en azından bunu yapmalıydım.
Большое спасибо за гостеприимство, спокойной ночи.
konukseverliğiniz için çok teşekkür ederim.