Государыня translate Turkish
65 parallel translation
Государыня доставила ему хлопот.
Kraliçe onun başına epey bela açtı.
- Утешьтесь, государыня, я верю, Что вновь король здоровье обретет.
Hiç şüphesiz majesteleri sağlığına kavuşacaktır.
С добрым вечером, добрая государыня!
Sizinle yanlız görüşmek istiyorum.
С добрым вечером, добрая государыня!
Meydan okuyana meydan okumak için mektubun sahibine cevap verir. Eyvah!
Если бы я вас слушал, государыня, у нас вообще бы не было детей.
Sizi dinleseydim Leydim hiç çocuğumuz olmazdı.
Какого ж мненья были б вы, когда, застигнув эту страсть в ее зачатке - а я ее, признаться, разглядел скорей, чем дочь, - какого мненья были б вы, государыня, вы, государь,
Ama düşünün, belirtisini görünce bu ateşli sevginin, kızım daha bir şey söylemeden görünce ne derdiniz bana, ne derdi sevgili kraliçem bu işte kağıt kalem olsaydım.
Государыня, полководец Яо И только что прибыл... из Лунчжоу во главе отряда из 200 человек
Majesteleri, General Yao emrindeki 200 askerle birlikte Longzhou'dan az önce geldi.
Государыня, Начальник Сюэ из Палаты уголовных дел... и его помощник Пэй Дунлай просят аудиенции!
Majesteleri, Yüce Divan üyesi Xue ve yardımcısı Pei sizinle görüşme talep ediyor. Yaklaşsınlar.
Государыня, Пэй Дунлай из Палаты уголовных дел Предварительное расследование смерти... сгоревшего мастера Цзя показало,
Majesteleri, Yüce Divan Başkanı Pei Donglai Jia Li'nin tutuşarak ölümü hakkında ilk soruşturmalarım...
Всю еду и напитки приносят снаружи В последние пару дней Государыня мало ест
Dışarıdan gelen tüm yiyecek ve içecekten İmparatoriçe yemedi.
Государыня...
Majesteleri...
Государыня спасла мне жизнь, и теперь моя жизнь принадлежит вам
Majesteleri benim hayatımı kurtardı. Sizin için yaşıyorum ve sizin uğrunuza ölürüm.
Пожалуйста, подумайте об этом, Государыня
Lütfen iyi düşünün Majesteleri.
Государыня, привели Ди Жэньцзе
Majesteleri, Dee'yi huzurunuza getirdim.
Государыня знает, что в тюрьме вам пришлось нелегко, и приказала мне лично вам служить
Majesteleri hapiste sıkıntı çektiğinizi biliyor o nedenle benden size hizmet etmemi özellikle istedi.
Государыня приказала мне служить вам
Majesteleri bana size hizmet etmemi emretti.
Государыня велела тебе служить мне, Но не надо понимать это так буквально
İmparatoriçe bana hizmet etmeni emretti ama görünüşe aldanma.
Посмотрим, такова ли Государыня на самом деле
Bakalım, söylediğin gibi biri mi göreceğiz.
Государыня поставила меня главным по делу Призрачного пламени
İmparatoriçe beni, Hayalet Alevi Olayı'nda görevlendirdi.
После того, как меня выпустили, я писал письма, в которых раскаивался, и в конце концов Государыня простила меня
Hapse düştükten sonra sadakatimi yazılı olarak beyan ettim. Nihayetinde imparatoriçe beni bağışladı.
Государыня просила меня вести это дело
İmparatoriçe, duruma benim komuta etmemi istedi.
Государыня,
Majesteleri.
Государыня!
Majesteleri!
Государыня тоже приказала мне убить тебя, но я не могу
İmparatoriçe bile benden seni öldürmemi istedi. Ama yapamadım.
Государыня...
Majesteleri!
Государыня, можно задать вам один вопрос?
Size bir soru sorabilir miyim, Majesteleri?
Пожалуйста, Государыня, укройтесь!
Ne olur saklanın Majesteleri!
Государыня?
Majesteleri?
Государыня! Государыня!
Majesteleri!
Государыня?
Majesteleri!
Да, Государыня
Emredersiniz majesteleri.
Государь! Это бесполезно, государыня.
Rehin aldığımız prens ile Hae Geon da burada.
Государыня...
Kraliçem!
Если вы будете приходить слишком часто, государыня будет в ярости.
Buraya bu kadar sık gelirseniz Kraliçe küplere biner.
Государь, государыня желает увидеться с вами.
Majesteleri. Kraliçe sizinle görüşmek istiyor Majesteleri.
Государыня...
Kraliçem...
Государь мой, к вам государыня.
Majesteleri, kraliçe geldi.
В последнее время он часто смеется, и думает только о правах своего народа. Государыня...
Dedikodulara göre eskisine göre çok daha fazla gülüyor ve sadece ülkeyi doğru ve dürüst yönetmekle ilgileniyor.
Государыня, король передал вам сообщение.
Kraliçem kralımızın size bir mesajı var.
Ну что же, государыня доела кашу?
Kraliçe fasulye lapasını bitirdi mi?
Государыня велела вам это передать.
Kraliçe bu mesajı size iletmemi emretti.
Прошу вас, государыня, отойдите на шаг.
- Lütfen Kraliçem geri çekilin.
Государыня!
Kraliçem!
Государыня...
- Kraliçem...
Государыня... по дворцу ходят нелепые слухи...
Kraliçem sarayda akıl almaz dedikodular dolaşıyor.
Государыня, мы не можем...
Kraliçem bunu yapamayız... Kraliçem...
Простите, государыня, но приказ короля, не раскрывать, где он находится.
Bunu söylediğim için özür dilerim ama kralın emri böyle. Nerede kaldığını kimseye söylememek.
Вы, государыня, вы, государь,
Ne düşünürdünüz sevgili Kraliçem şu masa ya da kitap gibi davransaydım, veya göz yumup görmezlikten gelseydim bu aşkı, ne düşünürdünüz?
Милостивая государыня?
İyi geceler bayan.
Государыня, ваш ужин проверен
Majesteleri, yemeğiniz güvenli.
Государыня... прошу вас..
Kraliçem lütfen!