Греет translate Turkish
95 parallel translation
Мое сердце греет то, что ты все еще помнишь, как это было.
Hala kendine göre Hatırladığını Bilmek İçimi rahatlatıyor
Солнышко греет, лед тает.
Güneş buzları yavaş yavaş eritiyor.
А этот пунш действительно греет!
Bu kokteyl insanı gerçekten ısıtıyor!
Теперь контролирует наркотики по всему штату, греет руки на проституции везде у него связи.
Tüm eyaletin uyuşturucu trafiği kontrolünde, şimdi de kadın ticaretine girdi. Önemli dostları var.
Так если плитка слабо греет...
- Bu ısıtıcı berbat.
Меня греет мысль, что на благо Родины работаю.
Benim için tek önemli şey hedefimiz.
" Я думаю, что в Америке много хороших людей, но в Америке также много и плохих людей, и плохие - это те, у кого, кажется, есть вся сила и они могут запретить то, что нам с вами греет душу.
Bence Amerika'da birçok iyi insan var, ama aynı zamanda birçok kötü insan da var. Görünüşe göre, bütün güç kötülerin elinde. Sizin ve benim ihtiyacımız olan şeyleri engelleyecek konumdalar.
- Ќу папа, мен € греет другое.
- Yok baba, hava sıcak. Havada bir serinlik var.
По к-крайней мере, нас греет русская п-печка.
En azından İvan'ın sobası bizde. Saldırıdan sonra lanet kekeleme başladı.
Мы благодарны нашей новой земле, которая нас кормит, и солнцу, которое нас греет, и светлым полям, которые напоминают нам траву у нашего дома.
Bizi besleyen toprağa şükrediyoruz, bizi ısıtan güneşe, ve bize evdeki çimeni hatırlatan yeşile teşekkür ediyoruz.
Плюс, знаешь, что больше всего меня греет?
İşin esas kaymağı ne biliyor musun? Doyle'un kamyonlarını çalıyoruz.
На улице ужасно льет, но твое сердце всегда греет как солнце!
Hey millet yağmur bardakdan boşanıyor sanki, ama kalbiniz daima güneşli!
Это пойло греет мне душу.
Ruhum yanıyor.
И печка отлично греет.
Kalorifer çalışmaya başladı galiba.
Не греет рук оледенелых.
"Ruhum üzgün ve sıkıntılı"
И теперь лишь зеленый жакет тебя греет в ночи.
Ve senin yeşil ordu ceketin Seni bu gece sıcak tutan tek şey mi?
Знание вещей, такими, какими они всегда были, греет...
Süregelen şeylerin tanıdık sıcaklığı.
И кто там греет уши?
O hurdaya 3000 Dolar mı ödedin?
Пусть греет ужин.
Bana da yemek ayırsın.
Солнце больше не греет.
Güneş bile sıcaklığını yitirmiş.
Не так же знобит зима и греет лето, что и христианина?
Hıristiyanlarla aynı kışlarda üşüyüp, aynı yazlarda terliyoruz.
А вот всё, что будет до убийства, - меня греет.
Ama öldürmekten daha tatmin edici şeyler de var.
Я вам сказать не могу, как это греет мне душу – знать, что я могу возбудить гетеросексуалов.
Heteroları azgınlaştırdığımı bilmek beni nasıl mutlu ediyor anlatamam.
Оно не греет, не разгоняет тучи, из которых льет дождь, пробирающий до самых костей.
Ne sizi ısıtır ne de sürekli yağan yağmurla kemiklerinize işleyen rutubeti kurutabilir.
И ночами греет виноград.
Asmaları gece sıcak tutar.
- Сто косых? Греет душу.
Yüz bin mi?
И ненависть греет мне душу.
.. kinim beni sıcak tutar.
Меня совсем не греет идея ехать в закусочную к Элен.
Mola Evi'ne gitmenin iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
Меня не греет мысль, что кто-то затаил на меня обиду.
Asıl nokta beni öldürmeni istemiyorum.
Шерри называет его маленьким моторчиком, потому что он греет её изнутри.
- Sherry ona "küçük motor" diyor. - Çünkü Sherry'nin vücut ısısını yükseltiyor. - Anladım
Нет, это так греет душу, очень мило.
- Çok içten, sıcak ve tatlısın ama.
Ха-ха-ха, ох, Бендер, твой идеализм, конечно, греет душу, но
Oh Bender, senin bu idealistliğin beni öldürcek.
Да. Один греет другого.
Tüm mesele, vücut sıcaklığını hapsetmektir.
А в жизни что-то такое имею, что людей не греет. Я знаю.
Ama ete kemiğe bürününce insanlar ısınmıyor.
А месть тебя по ночам греет.
- İntikam geceleri rahat uyumanı mı sağlıyor?
Иду по дороге, и чувство у меня такое, будто не пыль это вовсе, а сама земля моя греет мне ноги.
Yol boyunca yürüdüm ve anladım ki ayaklarımı yakan toz değil, topraktı.
Но камин душу греет, пылая.
* Ama mutluyum ateşin yanında *
А я уже присмотрел себе ферму в Тоскане, где солнце приятно греет кости.
Tuscany'de bir çiftlikte gözüm vardı. Orada güneş insanın içini ısıtır.
Он уже там, стул мне греет..
O şimdi yukarıda bana yer tutuyor.
Это очень греет душу.
Çok mutluluk verici.
Я рада, что вы... вот так случайно нашли друг друга. Это, блин, греет мне душу.
İkinizin böyle tesadüfen birbirinizi bulmasından o kadar mutluyum ki lanet olasıca kalbimi ısıtıyorsunuz.
Ну, я поясню так : он заботится о туалетных проблемах и греет твою голень.
Şöyle anlatayım tuvalet sorununu ortadan kaldırıyor ve baldırını sıcak tutuyor.
В инструкции сказано, что их нужно держать в духовке 3 минуты, но наша больше 105 градусов не греет, так что придется немного подождать.
Sadece üç dakika pişmeleri gerektiğini söylüyor ama bu fırın sadece 225 dereceye çıkabildiği için biraz daha beklemeliyiz.
Пусть тот свет что греет сегодня меня, согреет и тех, кого люблю я.
Bırak ışığı üstümüze vursun. Hem beni hem sevdiklerimi aydınlatsın.
Но помни - любовь греет все нас
Ama yanında olduğumu biliyorum İçten olduğumu da
Если твой очаг замерз и лютует мороз, то проклясть готов ты ветер, нужду и судьбу, если в сапогах дыра, и не ел ты вчера, и не греет ну никак пальтецо голытьбу, к проповеднику бежишь, сытый он, а ты дрожишь ;
"Sobanda kömürün yoktur, Soğuktan donarsın " Rüzgara ve kaderine lanet yağdırırsın. " Ayaklarında ayakkabın yokken
Это греет мои старые кости.
Yaşlı kemiklerimi ısıtıyor.
- Солнце здесь не греет.
Çok zor bir durumdayım.
Включаешь его и он греет салон.
Isıcıtı o Ian.
- Этот галстук тебя греет?
Mutfağa mı?
Это греет мне сердце.
- Kalbim burkuldu.