Грех жаловаться translate Turkish
42 parallel translation
Но мне грех жаловаться.
Ama şikayetim yok.
Но грех жаловаться, здесь так всегда в это время года.
Yılın bu zamanı olur.
Но вам ведь грех жаловаться, верно?
Bunu sorun yapmak gereksiz.
Грех жаловаться, господин министр.
Şikâyet etmiyorum, Bakanım.
Я думаю о Джиме на Филлипинах. Мне-то грех жаловаться.
Filipinler'de çarpışan Jimmy'yi düşünüyorum, şikayet edemem.
С точки зрения профессиональной мне грех жаловаться.
Şikayetim yok.
- Да и тебе грех жаловаться!
- Bak şu konuşana.
Грех жаловаться.
Şikayetim yok.
- Хорошо, грех жаловаться.
Bende iyiyim!
А у тебя? - Грех жаловаться.
Olmayabilirsin de.
Грех жаловаться.
- Pek şikayet edemem.
Он не слишком надёжен, пап. Слушай, когда женишься на обезьяне, грех жаловаться на запах бананов.
Hey bak, bir maymunla evlenirsen muz kokusundan şikayet etmezsin.
Хотя грех жаловаться.
İlginç bir dönemdeyiz.
Полагаю, грех жаловаться, когда ты и нам врешь как сивый мерин, а?
Sanırım, bize çok yalan söylüyorsun diye yakınamayız değil mi?
Полагаю, грех жаловаться, когда ты и нам врешь как сивый мерин, а?
Bize yalan söylüyorsun diye, yakınmak olmaz.
Грех жаловаться.
Şikayet edemem.
Мы потеряли крышу. - Но грех жаловаться.
Çatımız uçtu ama şikayet edemeyiz.
Но грех жаловаться.
Başarılı bir dönem yaşadım.
- С моей стороны грех жаловаться.
- Şikayetçi değilim.
Прихожу домой провонявший пивом. Но тут грех жаловаться.
Eve bira kokar halde gidiyorum ama kime ne.
Ну, а мне на босса грех жаловаться.
Patronumdan şikâyetçi olamam.
Так что, грех жаловаться.
Yani sonuç olarak, şikayet edemeyiz.
И сейчас, когда это свершилось, я думаю, тебе грех жаловаться.
Şimdi bu iş kalıcı olduğuna göre yakınmaya hakkın yok bence.
- Грех жаловаться на божий дар, но эту безжирную и пресную чертовщину невозможно есть.
Nimete de laf söylenmez ama bu meret de yağsız tuzsuz yenmez be!
Грех жаловаться.
İyiyim, teşekkürler.
- Грех жаловаться.
- Kötü diyemem.
— Грех жаловаться.
- Şikâyetçi değiliz.
- Мне-то грех жаловаться -
- Elbette bunun için şikayet edemem.
Грех жаловаться, миссис Бизли.
Şikayetim yok, Bayan Beazley.
Грех жаловаться.
Şansınız varmış.
Да. Мне грех жаловаться на жизнь.
Şikayetim yok.
Грех жаловаться. Грех жаловаться.
Şikâyetim yok, idare ediyorum bilirsin.
- Грех жаловаться, мама Грин.
sikayetçi degilim, Mama Greane.
Хотя мне грех жаловаться, а вот каково приходится тем, у кого большие семьи...
Kâğıt yırtılmasını önler. Ayakkabıları koruyabilir ama ayağa zararlı.
- Хорошо. Грех жаловаться.
- Bir şikayetimiz yok.
Мне грех жаловаться, мам.
Şikayetçi değilim anne.
Но грех жаловаться.
Şikayetim de yok zaten.
Грех жаловаться...
Bulup da bunamamak gerek.
Тебе грех жаловаться.
En kolay iş seninki.