English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Грешен

Грешен translate Turkish

55 parallel translation
Я не могу поверить, что человек может быть так грешен.
Adamın bu kadar günahkâr olduğunu asla kabul edemem.
Даруй нам на сей день хлеб насущный,.. .. и прости нам грехи наши, как мы прощаем тех, кто грешен против нас.
Bize rıskımızı ver, ve bize karşı gelenleri affettiğimiz gibi bizi de sen affet.
Я грешен, Господи, но у меня есть прекрасное тому оправдание.
Günahkarım Tanrım, ama geçerli sebeplerim var.
" Не пренебрегай моей волей лишь потому, что знаешь, я - грешен.
" Beni bir günahkar olarak tanıdığın için emrimi küçümseme.
- Пришел ты, стар ли, млад, здоров ли, болен, в супружестве, аль непорочен. Хотя сомнительно, что таковые найдутся среди вас, а значит, мир этот грешен и нечист!
- Yaşlılar ve gençler, hastalar ve sağlıklılar, evliler ve bakireler, eğer aranızda bakire varsa ki bunun pek imkanı yok, dünyanın bu sefil durumunu görmek için geldiniz.
Чернявая Сью, пышнотелая Фиби, Розалина - бербиджева белошвейка, Афродита, что ублажит любого на... Да, знаю, грешен.
Kara Sue, Koca Phoebe Burbage'ın terzisi Rosaline, arkada iş pişiren Afrodit- -
Я слаб и грешен.
Ben çok zayıfım ve günahkarım.
Благослови меня, отец, ибо я грешен.
İşlediğim günahlar için, kutsa beni peder.
Благословите меня, отец, ибо я грешен...
Kutsa beni peder, günah işleyeceğim.
Признаюсь - грешен... но не могу не испытывать некоторого... облегчения.
Aşağılık bir şey itiraf edeyim mi? Aslında birazcık rahatlamış hissetmekten kendimi alamıyorum.
- А кто из нас не грешен, детектив?
- Kim değil ki Dedektif?
Так что сделает человек, который, по твоим словам, так грешен...
Sence mükemmeliyetten bu kadar uzak bir adam bunu...
Признаюсь перед Господом всемогущим, и вами, братья мои, что грешен я в мыслях, словах, и делах своих.
"Yüce Tanrı'ya ve din kardeşlerime... " itiraf ederim ki... " düşünce, sözcük, hareket ve
Ко всему, чем грешен этот несовершенный мир.
Bu mükemmel olmayan dünyada her şey mevcut.
Я грешен и не жду прощения.
Bağışlanmayı beklemeyen günahkâr biriyimdir.
Я грешен!
Ben bir günahkarım.
( Надписи " прости меня. Грешен.
Ulu Tanrım.
О, Аллах, прости меня. Я знаю, что я грешен.
Tanrım, işlediğim günahların farkındayım, bağışla beni.
Ты, как и все, грешен.
Şimdi bu bir günahtır.
Исповедуйте меня, отец, ибо я грешен.
Günahlarımdan ötürü beni kutsa, peder.
Простите меня, святой отец, ибо я грешен.
Günahlarım için beni affet, Peder 3 aydır günah çıkartıyorum.
А кто грешен?
Kim demiş?
Человек имеет слабость - он грешен.
Bir adamın zayıf noktası varsa, kusurludur.
Он был грешен и богохульник, и он, вероятно, жарится в аду, но он также был твоим другом.
O günahkâr ve kâfirdi, ve muhtemelen cehennemde kızarıyordur, ama yine de senin arkadaşındı.
Как Ты думаешь, Ты без грешен?
Günahsız olduğunu mu düşünüyorsun?
Прости меня, Господи, ибо грешен.
Beni affet Tanrım, günah işledim.
Грешен.
Benim hatam.
Да, грешен.
Evet, kapattım.
Простите, святой отец, ибо я грешен.
Bağışlayın ben Peder, günah işledim.
Я грешен в том, и только в том, что решился сам сделать то, на что никто другой не осмеливался, даже зная, что оно принесёт пользу всем.
Bu, yalnızca bundan ibaret. Kimsenin yapmaya cesaret edemediği ; ancak yararını gördüğü eylemi kendi başıma gerçekleştirdim.
Она грешница, скажешь ты, но кто из нас не грешен?
Senin tersine masum bir kadın değildi ; ama hangimiz öyleyiz ki?
Благословите меня, отец, ибо я грешен.
İşlediğim günahlar için beni affedin Peder.
Благославите меня, святой отец, ибо я грешен.
Affet beni Peder, günah işledim!
"Грешен не тот, кто искусился, а тот, кто искушает". Я не знаю, какое удовольствие вы находите в блуде.
Beni cezbetti... onun o şeytansı gözleri, ne kadarda parlaktı!
И кто грешен? Откуда мне знать, что правильно?
Neyin doğru olduğunu nasıl bileceğim?
Он уморил себя своими вечными постами, так как еда была из этого мира, а этот мир был грешен.
En son da oruç tutarak erkenden mezara girdi çünkü yemekler bu dünyanındı ve bu dünya da günahkardı.
Прости Лиззи, грешен.
Üzgünüm Lizzie, benim hatam.
Прости меня, святой отец, ибо я грешен.
Bağışlayın beni peder, günah işledim.
Простите меня, отец, ибо я грешен.
Beni bağışlayın, peder, günah işledim.
И в чём ты грешен с рождения?
Doğumundaki günah nedir?
Никто не был слишком слаб, слишком беден, слишком грешен.
Kimse çok zayıf, çok fakir, çok günahkar değildi.
С "Простите, святой отец, ибо грешен" обычно.
Genelde "Affet beni peder, günah işledim" denir.
Господи, я грешен!
Lordum ben günahkârın tekiyim.
- Ты грешен!
- Öylesin.
Я и сам грешен.
Ben de günah işledim.
Кто не грешен.
Hepimiz değil.
Ты не так уж и грешен.
- O kadar kötü biri değilsin.
Каждый человек грешен.
- Herkes günah işlemiştir.
Каюсь, отец мой, ибо грешен я.
Hatalarımı kabul ediyorum, peder ;
- И очень грешен.
- Ve epeyce kirli.
Я грешен.
Ben bir katilim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]