English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Грубостей

Грубостей translate Turkish

29 parallel translation
Только без грубостей. Я хочу поговорить с ним.
Problem istemiyoruz, değil mi?
Без грубостей!
- Ah! - Kes şunu!
Наговорил всяких грубостей... про чёртов университет, про коллег, ну и вообще.
Kahrolası üniversite, iş arkadaşlarım... iş çevrem hakkında... hoş olmayan şeyler söyledim.
Пожалуйста, не надо грубостей!
Böyle saygısızca şeyler söyleme!
Я хочу обойтись без грубостей.
- Asıl bölüme gel. Geleceğim ama kaba olmak istemiyorum.
Только без грубостей.
Yaramazlık yok.
не надо грубостей!
Lütfen düşüncesizce davranmayın.
Я грубостей терпеть не могу.
Parmaklanmayı sevmiyorum.
Давайте без грубостей.
Terbiyesizleşmenin gereği yok.
- Заткнись, пошла ты! Довольно грубостей!
Terbiyesizlik etme.
Росс, давай без грубостей.
Ross, nezaketsizlik etme.
Хотя он и наговорил грубостей, знаю, что он не хотел этого.
Bazı kırıcı sözler söyledi bana ama muhtemelen istemeden söyledi.
Он же сказал без грубостей!
Faul yok dedi.
Слушай, давай без грубостей!
Dinle, nazik ol lütfen.
Так ты злишься на нее за то, что она не злиться на тебя за то, что ты наговорила ей грубостей?
Yani şimdi sen ona kızgınsın, çünkü sen ona kötü davrandığın için o sana kızgın değil diye mi?
Мне нет сечас дела до грубостей. Вы толкнули ее?
Kaba derken, onu ittiğinizi mi söylüyorsunuz?
И без грубостей.
Üstelik tavır da yapmıyor.
И даже после всех этих грубостей, ты идешь со мной.
Ve her ne kadar kaba olsan da, sen de benimle geliyorsun.
Не совершайте грубостей в других странах.
Böyle bir kabalığı başka ülkelerde de yapmayın.
Давайте без грубостей.
- Kes. - Ağır ol bakalım.
А ты не мог бы обойтись без грубостей?
Peki, küçük bir değerlendirmeye ne dersiniz?
И не обзывайся, не говори глупостей или грубостей. и только не бей меня по лицу.
Bana isimler söyleme, salakça bir şey söyleme veya ima etme, veya beni yumruklama.
Я наговорила тебе множество грубостей.
Ağzımdan bayağı kötü şeyler çıktı.
Попрошу без грубостей! Ну-ка вытащил меня!
Küstah yorumlarını kendine sakla, hadi çek beni hemen!
Это что, часть извинения или краткий пересказ тех грубостей, что ты мне наговорила?
Bu özrünün bir parçası mı yoksa bana söylediğin kötü sözleri özet mi geçtin?
В смысле, грубостей?
- Zorbalık derken?
Даг, давай без грубостей.
- Doug, kabalaşmayalım.
- Ну, я не против грубостей.
- Bana...
Возьму пару ребят, заведу его в комнату, все будет красиво, никаких грубостей и мы поговорим с ним как в старые деньки.
Nazik olunacak, kötü bir şey yapılmayacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]