Грязь translate Turkish
1,402 parallel translation
Ну, песок напоминает мне грязь, а грязь напоминает мне Стивена.
Şey kum bana kiri hatırlattı, ve kir bana Steven'ı hatırlatıyor.
Помни, вся эта соль и въевшаяся грязь...
Unutmayın, tüm o tuz ve kirlilik...
Парень, это не асфальт. Это грязь.
Burası asfalta benzemez, evlat.
Я закончу, и у вас будет грязь там, где вы и не подозревали!
Sizinle işim bittiğinde, var olduğunu bile bilmediğiniz yerlerinizde çamur olacak!
Уж лучше бы грязь ел.
O pisliği yemesem de olur.
У меня грязь.
Ben o pisliği yedim.
Я грязь не ем.
Hiç beğenmedim.
Обычная грязь!
Altı üstü çamurdu.
Я уронила бутылку с молоком. Теперь такая грязь по всей кухне.
Süt şişesini devirdim ve etraf biraz karıştı.
Нужно только отряхнуть с них грязь, а потом они довольно чистые.
Biraz çamurlu ama oldukça temizler.
Но это же грязь, всё слиплось.
- Ama kirli ve her tarafı yapış yapış.
В этом мире всё что ты получаешь, это грязь.
Bu dünyanın size verdiği şeyler değersizdir.
Из князей в грязь!
Halk sınıfındanım.
Этой ночью шел дождь, везде была грязь.
O gece çok yağmur yağdı. Her yer çamurdu.
И они буквально с ума сходят, когда кто-то льёт в эти дыры грязь.
Biri deliklerine çomak soktuğunda deliye dönüyorlar.
Грязь. Гадость.
Çamurlu, iğrenç.
Грязь к нему не прилипала.
Kimsenin saçmalığını takmıyor.
Финансирование, конечно, не имеет дела с понятием "выковыривать грязь из-под ногтей", если только деньги не грязные.
Finans, tabiki kirli işlerle ilgilenmez, paranın kendisinin kirleneceğini hesaba katmazsan.
Как будто я какая-то грязь.
Sanki pisliğin tekiyim.
Кого волнует, грязь или дерьмо на ней?
Üzerimde toprak veya bok olduğu kimin umrunda ki?
Если мы влезем, начнем лить грязь, это станет нашей проблемой.
Bu konuya dahil olup, konuşmaya başlarsak... kabak bizim başımıza patlar.
Что можно наблюдать грязь вокруг себя на расстоянии, как будто она тебя не касается.
Etrafını saran pisliği hiç bulaşmayacakmışçasına uzaktan seyredebileceğini sanırsın.
Два слова - "грязь прилипает".
İki kelime - çamur yapışır.
Настоящий кондаль а в грязь лицом не ударит.
Açlıktan öleceğini bilsen bile,.. ... kendine olan saygını asla kaybetme.
Какую часть слова "грязь" ты не понял?
B.k'un neresini anlamadın?
- Но, правда, у меня там сажа, грязь, ужас там...
- İçerde yalnızca kurum, kömür, is var.
А сейчас убери всю эту грязь!
Şimdi şu pisliği temizle.
Мы можем остыть, И убрать грязь, которую мы сделали.
Neden olduğumuz karışıklıkları serinletebilir ve temizleyebiliriz.
Мы тут такую грязь развели, правда?
Biraz ortalığı dağıtmışız, değil mi?
Боже мой, какая грязь.
Aman, bu ne pislik.
Боже, какая грязь.
Oh, çok kirlisin.
О Боже, какая грязь.
Amanin, bu ne pislik!
На ней остаётся грязь!
Kenarında yağ kalmış.
Мы идем туда, куда ведет нас погоня... даже если придется залезть в грязь.
Takip bizi nereye götürürse oraya gideceğiz... İşler kirli bir hal alsa bile.
В нём все её секреты и грязь! Чувак!
Sırlar ve onun gibi şeylerle dolu.
Ты, грязь.
Seni pislik.
Я была на них зла, потому что они ели на обед арахисовое масло и варенье, тогда как мы - только грязь и студень.
Sinirlenmiştim, çünkü onlar öğlen yemeğinde fıstık ezmesi ve jöle yiyorlardı, biz ise çamur ve jöle yiyorduk.
На следующий день они забрали наш студень и у нас была только грязь.
Bir sonraki gün jöleyi de elimizden aldılar, geriye yalnızca çamur kaldı.
Ты же знаешь, Лоис, журналисты уже лет 10 ходят за мной кругами, и любую грязь, что найдут, превращают в статьи.
Biliyor musun, Lois, son 10 yıldır, gazeteciler buldukları her pisliği manşetlere taşımak için hayatımı alt üst ettiler.
"Дирт и Сканк ( прим. - Грязь и Страхолюдина ), братья Непристойновы".
"Kirli ve zibidi, Raunch Kardeşler."
На их обуви наверняка осталась грязь.
Ayakkabıları çamur içinde olmalı.
В грязь и алчность красу превращая Я тоже
Güzelliği dönüştürüyor ahlaksızlığa
От собак грязь, и вонь, и шерсть где только возможно.
Kokuyorlar, her yere kıl döküyorlar.
Какая грязь!
Burası çok pismiş!
Спусти его на хрен! Мы смоем всю грязь!
Hoşuna gitti mi!
Нет, разве что ты никогда не видел человека, смывающего грязь со своего тела.
Önceden kirli vücudunu yıkayan bir adam görmediysen evet.
"Грязь под моими ногтями имеет больше индивидуальности, чем этот папенькин сынок".
"Kıçımın çatalında biriken pamukta bile o ne idüğü belirsiz oğlandan daha fazla şahsiyet vardır." Tırnak kapa.
... Грязь, пыль - не продохнуть.
- Her yere toz pislik yayılıyor.
Ну втопчу я кого-то в грязь.
Cidden.
Пусть на вид это - грязь, но она здорово обогащает кровь.
Ama fillerin kanını zenginleştirmeye bire-bir.
- Позвольте мне сказать, что мэр все время ищет против меня грязь.
Şunu söylememe izin verin.