Густые translate Turkish
98 parallel translation
Еще одна загадка : что это - носит густые черные усы, курит большую черную сигару и вызывает головную боль у окружающих?
Kim, kalın ve siyah bıyıklı olup, kalın ve siyah bir puro içiyor ve insanı sinirden deliye döndürüyor?
Брюнетка, широкий лоб, густые брови... красивые глаза, вздернутый нос на треугольном лице почти трагическом, когда она серьёзна и сразу же детском, когда она улыбается.
Esmer, geniş alınlı, kalın kaşlı güzel gözlü, kıvrık burunlu ciddileştiğinde trajik bir hal alan ama güler gülmez çocukça bir ifadeye bürünen suratı.
Как он выглядит? У него темные волосы и толстые, густые брови.
IKoyu renk saçlari ve kalin, firça gibi kaslari var.
Как он смотрел на меня сквозь длинные густые ресницы, когда я налагала вето на поправку.
Bir yasa değişikliğini veto ettiğim zaman uzun, kalın kirpikleriyle o bana bakışını.
Густые джунгли ждут исследователей.
Keşfedilmeyi bekleyen bir orman.
Дорогая! Длинные, красивые, Волосы густые.
Sevgilim bana uzun saçlı birini göster
Я пытаюсь найти вход, шипы такие густые.
girişi bulmaya çalışıyorum ve bu dikenler çok yoğun.
Густые. Но это не значит, что за ними не нужно ухаживать.
Seni övüyorum diye, tembellik etmek yok.
Густые, блестящие волосы, для меня это важно.
Kalın, parlak saçları olması benim için çok önemli.
"Густые, блестящие волосы это важно для меня."
"Kalın, parlak saçları olması önemli."
У парня густые волосы.
Çocuğun çok gür saçları var.
Такие густые и блестящие.
Çok gür ve parlak.
- Да, густые.
- Hem de kocaman.
Густые, красивые ресницы.
Hoş, sık kirpikler. Ov! Ov!
У Вас густые волосы.
Kalın bir saçın var.
- Густые брови – признак мужественности.
- Kalın kaşlar erkekliğin işaretidir.
О, это специальный крем, волосы от него такие густые...
Oh, Bu yeni krema...
Такие густые.
Hem de vücudu kadar.
Волосы на теле тоже густые.
Hem saçları kadar.
В Медвежьей Стране густые леса.
Ayı Ülkesi'nin ağaçları kalındır.
Густые, волнистые волосы?
Kalın, dalgalı bukleler?
У тебя большой счет в банке, огроменный дом. Густые рыжие волосы...
Demek istediğim, büyük bir banka hesabın var, kocaman evin var,... büyük, kalın kırmızı saçların...
Господин, не желаете ли окунуть свой жезл в мои густые заросли?
Efendim, hançerini bu sevimli çalılığa saplayacak. Bağışlayın.
Господи, твои волосы такие густые, что ты похож на Пасхального Кролика.
Aman tanrım tüy gibi yumuşak Sevişen bir paskalya tavşanı gibisin
Такая же тусклая кожа, густые черные волосы, очаровывающие глаза.
Aynı deri, ince kapkara saçlar, uyuklayan gözler.
Стоит съесть одну такую конфетку и ровно через полчаса у вас начнут расти густые, пышные волосы на голове. И усы, и борода!
Bu minik şekerlerden bir tane yuttuğunuzsa tam yarım saat içinde o küçük kafanızın üzerinde yeni saçlar çıkmaya başlar ayrıca bıyık ve de sakal.
Да, когда увидишь густые коричневые кусты, бросай туда.
Evet, büyük, kahverengi bir fundalık bulur bulmaz, oraya at gitsin.
У тебя красивые густые волосы, совсем как у меня.
Oh, ne kadar hoş, gür saçların var. Benimkiler gibi.
Тебе было невыносимо просто смотреть на слишком густые сливки общества.
Her kalbin kırıldığında en üstteki tohumu sürüyorsun. Hayat nasıl birden dönüveriyor değil mi?
Густые леса, хорошая охота.
Uzun ağaçlar, fırsatlarla dolu.
- Рыжие густые заросли.
- Kızıl saçlı bir hatun.
Прежде эту землю покрывали густые леса, населённые птицами и священными деревьями,
Burası eskiden içinde kutsal ağaçları ve cıvıl cıvıl öten kuşları olan gür bir ormanmış.
Подними густые брови, что гипнотизируют меня...
Kaldır kalın kaşlarını Över dururdum ya güzelliklerini
Коридал. Их тело сплющено, чтобы уменьшить сопротивление воды. Жабры густые, чтобы добывать кислород из течения.
Sinir kanatlı larvasının sürtünmeyi azaltmak için yassı bir bedeni ve akıntıdan oksijen alabilmek için tüylü yüzgeçleri vardır.
У тебя есть деньги, положение, у тебя натуральные густые волосы - вполне неплохо.
Paran var, statün var, doğal gür saçların var, düzgün bir takımın var.
Редкие, густые, лысеющие.
- Seyrek, sık ya da kel.
Густые волосы. Много женщин Любит лифты и долго ходить по пляжу
Gür saçlar, bir sürü kadın, asansörleri sever, ve kumsalda uzun yürüyüşler yapar.
Волосы такие густые...
Gür saçlı.
ƒжунгл € ми € их называю, потому что они густые, и в 70-ых там побывала куча народа.
İsmini öyle koydum çünkü beyaz ve 90'lı yıllarda insanlar fotoğrafını çekmişti.
На ней только растут густые пряди волос.
Olan tek şey kalın bir kıl tabakasının gelişimi.
Моя грудь притянута к ушам, стринги на милю выше мой задницы... и ресницы настолько густые, что ими можно вызвать ураган.
Göğüslerim kulağıma kadar çıktı. Tangam, kalçamın bir kilometre yukarısında. Kirpiklerim de o kadar kalın ki rüzgar çıkartıyor.
Густые волосы, глаза как у Бемби, сидишь в кресле.
Uzun saçlı, ceylan gözlü, sandalyede oturan kişi.
Иногда пары стоят настолько густые будто токсичные облака окружают цистерны
Bazen tahliye tanklarından çıkan duman o kadar güçlü oluyor ki evin etrafını zehirli buhar bulutları kaplıyor.
У него... Брови у него не настолько густые.
Kaşları çok kalın değildi.
Такие большие и густые, сэр!
Çalılık gibiydi, efendim!
Её густые облака впервые раздвинулись, и зонд увидел поверхность Титана.
ve sonra ilk kez, yoğun bulutlar ayrıldı ve Titan'ın yüzeyi ortaya çıktı.
Господин, не желаете ли окунуть свой жезл в мои густые заросли?
Efendim, hançerini bu sevimli çalılığa saplayacak.
Господин, не желаете ли окунуть свой жезл в мои густые заросли? Мадам, прошу прощения, я ищу мисс Нэлл Гвин.
Afedersiniz, Bayan Nell Gwynn'i arıyorum.
Эй вы, тучи, густые тучи, куда вы так мчитесь?
Çeviri ; Cemocem
Но, становясь старше, мы замечаем, что и мир вокруг нас меняется, превращаясь в густые заросли трудностей и разочарований.
- Oraya gitmiş miydin? - Hayır, işte o kadar "hoş" bir yer. - Aman tanrım!
У тебя такие густые красивые мексиканские волосы.
- İyi. İyi. - İyi bir fikir değil.