English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Давай посмотрим правде в глаза

Давай посмотрим правде в глаза translate Turkish

53 parallel translation
Давай посмотрим правде в глаза.
İtiraf edelim.
Давай посмотрим правде в глаза у меня на лбу написано "Неудачник".
Kabul edelim. Her yerimde Duckie yazıyor. - Duckie mi?
Так что, давай посмотрим правде в глаза, я тоже виновата.
Kabul edelim ki onlar çıra gibi yanar.
Давай посмотрим правде в глаза, дорогая – он не придёт.
Artık anlamalısın tatlım, gelmeyecek.
давай посмотрим правде в глаза... большую часть времени.
Kabul edelim ki bu, pek de seyrek olmuyordu.
Давай посмотрим правде в глаза, милый – большинство зрителей не хотят думать о том, что геи занимаются сексом.
Kabul edelim, tatlım. Çoğu seyirci gaylerin seks yaptığını düşünmek istemez.
А, ёбана, давай посмотрим правде в глаза.
Kahretsin, yüzleşelim bununla.
Давай посмотрим правде в глаза, ты не мать.
Kabul et Joe, senden anne olmaz.
Но давай посмотрим правде в глаза : мальчики должны быть мальчиками.
Ama kabul et, erkek milleti işte.
Гарри, давай посмотрим правде в глаза.
Harry, şunu bir kabullenelim.
Тебе неприятно, но давай посмотрим правде в глаза.
Hoş olmadığını biliyorum ama kabul et.
Я взял на себя смелость написать сценарий твоего появления в роли свидетельницы. потому что, давай посмотрим правде в глаза, ты что-то вроде неточного орудия.
Sana tanık kürsüsündeki görünüşün için bir senaryo yazma gereği gördüm çünkü kabul edelim ki ne yapacağı belli olmayan birisin.
Я знаю, это выглядит так, как будто я обращаюсь к тебе лишь в случаях, когда у меня задница в огне, но, это, давай посмотрим правде в глаза, таким ты меня создал.
Biliyorum, sadece başım dertteyken seni anıyor gibi görünüyorum, ama kabul edelim ki, beni bu hale sen getirdin.
Это непорядочно и жалко, но давай посмотрим правде в глаза, здесь, это просто очередной субботний вечер.
Bu da dolambaçlı ve acınası ama kabullenelim yakın zamanda bir Cumartesi gecesi daha var.
Потому, давай посмотрим правде в глаза, Рэйчел.
Kabul et, Rachel.
Давай посмотрим правде в глаза, ты здесь реальная законодательница моды, и.. если кто-то и должен написать песню для региональных, то это должна быть ты.
Kabul et, gerçek trend belirleyici olan sensin ve eğer biri Bölge yarışması için harika bir şarkı yazacaksa, yazan sen olmalısın.
Давай посмотрим правде в глаза. У нас всё не как у людей.
Bu hepimizin berbat ettiğini bir şey.
Послушай, я не говорю, что уволюсь завтра же, но давай посмотрим правде в глаза. Когда-нибудь мы уйдём из этой школы.
Hemen yarın ayrılacağım demiyorum ; ama kabul et ki, sonsuza kadar buraya bağlanmış değiliz.
Давай посмотрим правде в глаза... кто бы устоял?
Bununla yüzleş.
Давай посмотрим правде в глаза ты средневозрастное, обычное ничто.
Yani, hadi ama bununla yüzleşmelisin. Sen sıradan bir adamsın.
И давай посмотрим правде в глаза, ей было совсем не легко приспособиться ко всему этому.
Kabul edelim ki buna uyum sağlaması hiç kolay değil.
Мелкие делишки, потому что, Финн, давай посмотрим правде в глаза ты фуфло.
Küçük işler, çünkü, Finn, yüzleşmen gerek, bir tür batık gibisin.
Я имею в виду, давай посмотрим правде в глаза. Иногда парень просто не знает, когда нужно заткнуться.
Yani gerçekle yüzleşelim bazen adam ne zaman susacağını bilmiyor.
Давай посмотрим правде в глаза, Джордж.
Kabul et, George.
Давай посмотрим правде в глаза.
Gerçekçi olalım, tamam mı?
Но давай посмотрим правде в глаза, они здесь навсегда, приятель.
Ama kabul edelim, buraya kalmaya geldiler, dostum.
Давай посмотрим правде в глаза.
Gerçeği kabul edelim.
Но давай посмотрим правде в глаза.
Ama hadi yüzleşelim.
ну, Скотт, давай посмотрим правде в глаза о том, кто одержал верх здесь.
Yapma Scott, şu an kimin daha önde olduğunu düşün bakalım. Bırak gitsin.
Давай посмотрим правде в глаза, он заставил этих ублюдков раскошелиться на миллионы.
Kabul edelim, o şerefsizlerden milyonlar kopardı.
Давай посмотрим правде в глаза, когда дело касается женщин, я лажаю лучше всех в мире.
Yüzleşelim, olay kadınlara geldiğinde işleri batıran biriyim.
Мы практически не видимся, а когда видимся, это день тут, выходные там и... давай посмотрим правде в глаза, это не работает.
Birbirimizi görmüyoruz. Gördüğümüzde de bir gün orada bir gün burada oluyor! Bununla yüzleşelim.
Но, давай посмотрим правде в глаза : будет лучше, если мы вообще с тобой не будем общаться.
Ama seninle ya da akrabalarınla iletişime geçmemek benim için çok daha iyi olacak.
Ладно, вы тут все такие : это просто дом, но давай посмотрим правде в глаза :
Hepiniz "Sadece ev." modundasınız ama gerçekçi olalım.
Давай посмотрим правде в глаза, Эван. Ты монстр.
Kabul et Evan, sen bir canavarsın.
Ладно, хорошо, но давай посмотрим правде в глаза.
Pekala, gerçekçi olalım.
- Давайте посмотрим правде в глаза.
Birbirimizi aldatmayalım.
Давай посмотрим правде в глаза.
Doğruya doğru.
- Давай посмотрим правде в глаза.
Ne gibi?
И давайте посмотрим правде в глаза, моя мать?
Ve kabul edelim, ya annem?
О, давайте посмотрим правде в глаза, мы не сможем посмотреть его.
Gerçeklerle yüzleşelim, biz bunu izleyemeyeceğiz.
Давай ка посмотрим правде в глаза.
Yani, yüzleşelim bakalım.
Мы хотим, чтобы наши дети веселились, но давайте посмотрим правде в глаза.
Tabi ki çocuklarımızın eğlenmesini istiyoruz ama şunu da göz ardı etmeyelim.
Давайте посмотрим правде в глаза, вам будет трудно получить работу в качестве директора школы, пока все это будет продолжаться.
Şunu kabul edelim, tüm bu olaylar yaşanırken okuluna müdür olarak gitmekte epey zorlanacaksın.
Давайте посмотрим правде в глаза
- Bununla yüzleşelim artık.
И я милосердно сказал девушку, а не человека потому что давайте посмотрим правде в глаза : я затмеваю вас всех, сучки.
"Kız" dediğime dikkat edin "insan" değil.. ... çünkü gerçeklerle yüzleşin hepinizi duman ederim sürtükler.
Но у тебя был отец и твои бабушки и, давай посмотрим правде в глаза...
Ama baban vardı büyük annen vardı.
Давайте посмотрим правде в глаза. Есть дрожжи хорошие, а есть плохие.
Kabul etmeliyiz ki, mantarların faydalı ve zararlı türleri vardır.
Очень авторитетный управленец, прагматик, но давайте посмотрим правде в глаза, вероятно, это просто кивок Конгрессу, выбор одного из них.
Yani, işinin ehli, pragmatist, ama kabul edelim ki bu sırf Kongre'ye kafa sallamak, kendi adamlarını yerleştirmek içindir.
И давайте посмотрим правде в глаза... все наши страны предпочли бы иметь эта силу на нашей стороне.
Dürüst olalım. Her bir ulus yanında böyle bir güç olsun ister.
Давайте посмотрим правде в глаза, это все - лишь фарс.
İtiraf edelim, tüm bu olay gösteriden ibaret.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]