Давишь translate Turkish
155 parallel translation
Ты давишь все сильнее, ты безжалостен.
Daha sert. Daha sert sık.
Давишь на него, запугиваешь его.
Taşı onu, aydınlığa çıkar.
- А ты давишь, словно это грузовик!
Sense kamyon kullanır gibi frene basıyorsun!
Всё потому что ты давишь недостаточно сильно.
Yeterince sert basmadığından öyle hissetmişsindir.
Ты всегда хочешь все решать, давишь, дай мне вздохнуть. Господи!
Hep karar veren olmak istiyorsun, bana biraz zaman tanı.
Твой сын не заинтересован в гимнастике, и ты на него давишь.
Oğlun jimnastiğe ilgi duymuyor ama sen, onu jimnastik yapması için zorluyorsun.
Ты давишь мой сэндвич.
Sandviçimi eziyorsun.
Фрейзер, проблема в том, что ты слишком давишь.
Frasier, fazla zorluyorsun.
Легко тебе указывать, когда давишь роскошный диван своей богатой задницей.
Zengin kıçın koca bir evde rahatken suçlamak kolay.
Слишком сильно давишь.
Fazla bastırıyorsun.
Рене, ты давишь на него. Посмотри на его улыбку.
Renne, onun sinirlerini bozuyorsun.
Давишь.
Bastır.
- Ты не слишком на неё давишь?
- Fazla zorlamıyor musun?
Теперь, когда мы встречаемся, и ты знаешь, что я принимаю таблетки... ты будто постоянно давишь на меня.
Çünkü şuan biz birlikteyiz ve biliyorsun beni sıkıyor... sürekli beni ellemen gibi.
Ты слишком давишь на него.
Üzerinde çok baskı kurdun.
- Почему ты давишь на меня?
- Niçin bunun üstüne gidiyorsun?
- Спасибо, что не давишь на меня.
Üstümde hiç bir baskı kurmadığın için teşekkürler.
Потом давишь ногой.
Sonra da ayağınla it.
- Новый метод, когда сильно давишь.
- Bu yeni bir teknik, iyice bastırman lazım. - Nasıl yani?
Ты слишком сильно давишь. Дай я попробую...
Çok sert bastırıyorsun, bırak ben yapayım.
Давишь со всей дури...
Ne yazık ki zarar...
Чего ты на меня давишь?
Neden beni sıkboğaz ediyorsun?
Делает меня очень популярной. Почему ты всегда давишь сильнее, чем необходимо?
Ama ne zaman sırtımı dönsem, insanlara önceliğin bende olduğunu hatırlatmam gerekiyor.
Потому что ты запугиваешь пациентов, давишь на них, врёшь им.
Hastalarının gözünü korkutursun, sindirirsin, yalan söylersin.
И давишь на крючочек.
Ve kurşun, işte tam buradan girer.
Ты давишь на нее, как давила когда-то
Onu çok zorluyorsun.
Теперь ты на меня слишком сильно давишь.
Şimdi de bana baskı uyguluyorsun.
Смотри, как ты давишь?
Nasıl saptığını görüyor musun?
Ты давишь на меня... что ты мне нравишься!
ama beni her yerde kovalayıp... bana ilk görüşte aşık olduğunu düşündüğün için böyle söylüyorsun... Yani sana "Seni seviyorum" dediğimde sadece benden faydalanmak için mi beni öptün?
Ты на меня давишь.
Çok fazla baskı var.
Да. но ты давишь, и давишь, когда моя очередь.
Evet, sürekli ısrar üstüne ısrar. "Ne zaman sıra bana gelecek?"
- Ты недостаточно сильно давишь.
- Yeterince bastırmıyorsun.
Ты давишь на жалость.
Zavallı kısmına kadar beni tarif ettin.
Держишь так, кладёшь руку сюда, зажимаешь шею и... давишь!
Kafayı tutar, elini buraya koyar, boynu kavrar ve sıkarsın!
Совсем не давишь.
- Baskı yok öyle mi?
Ты давишь на мои кнопки, а я — на твои.
Sen benim damarıma basıyorsun, ben de senin.
Я прошу тебя перестать, а ты всё давишь на меня.
Senden durmanı istedim ama sen devam ediyorsun.
Ты пришел ко мне в офис и давишь, ты как парень с У Уолл-Стрит!
Çünkü ofisime gelip bana baskı yapıyorsun. Tıpkı bir borsacı gibi konuşuyorsun.
Просто давишь вниз, да?
Aşağı doğru itmen gerekiyor.
- Зачем ты на меня давишь?
Neden bana bu ızdırabı tekrar çektiriyorsun?
Дорогой, мне кажется, что ты слишком давишь на Ленни.
Bence Lenny'nin gözünü korkuttun hayatım.
Лестер, ты слишком давишь.
- Lester, şansını zorluyorsun.
Ты давишь на меня своей должностью?
Otoriteni mi konuşturuyorsun?
Ты прямо давишь своим кольцом на мой палец. Да?
Yüzüğün izini parmağımda çıkaracak gibisin.
Кам, может, ты зря ее так давишь?
Kam, belki onu boşuna eziyorsun?
- Почему ты давишь на меня?
- Beni niye zorluyorsun?
Давишь.
- Zorluyorsun!
Кладёшь своё запястье сюда, наклоняешься вперёд и давишь всем весом.
Bileğini koy, öne doğru eğil,... ve baskı yap.
Ты давишь его, верно?
Onu ezersin, değil mi?
Ты давишь на сцепление.
Joey debriyajı ayarlayamıyorsun. Öyle birdenbire vitese geçiriyorsun.
Если ты давишь на человека, он выходит из равновесия.
Demek istediğim, insanlara vurursan, ayarları bozulur.