Далия translate Turkish
309 parallel translation
Ван Далия ( тюрьма )
Van Dalia.
Ван Далия?
Van Dalia mı?
Да, Ван Далия.
Tabii, Van Dalia.
Здравствуйте. Это Далия,
Merhaba.
- Далия была изгнана.
- Dahlia atıldı.
Доверься нам, Далия.
Bize güven, Dahlia.
- Ты можешь идти, Далия.
Gidebilirsin, Dahlia.
- Теперь ты знаешь, почему Далия сломлена.
Dahlia'nın kalbi neden kırık artık biliyorsun.
Мои родители Грэм и Далия.
Bunlar ailem, Graham ve Dahlia.
Если только Далия не возражает.
Yani, eğer Dalia için mahsuru yoksa.
Как Далия сможет меня простить? Я соврал.
Dalia beni nasıl affedecek?
Далия.
- Dalia.
Прощай. Далия.
Hoşça kal.
Ходят слухи, что Далия Хассан сделает свое первое официальное заявление в качестве временной главы правительства Исламской Республики Камистан.
Dalia Hassa'nın, Kamistan'ın geçici lideri olarak ilk açıklamasını yapacağı konusunda spekülasyonlar duyuyoruz.
И она знает, что если Далия Хассан выяснит, что русские приложили руку к убийству ее мужа, она никогда не подпишет этот договор.
Ayrıca kocasının ölümünde Rus parmağını öğrenmesi halinde Dalia Hassan'ın anlaşmayı asla imzalamayacağını biliyor.
Вы прирожденный лидер, Далия, и у вас превосходный советник в лице министра Джамота.
Sen doğuştan bir lidersin Dalia ve Bakan Jamot gibi harikulade bir danışmanın var.
Далия Хасан. Чарльз Логан.
Dalia Hassan, Charles Logan.
Если Далия Хассан узнает что русские приложили руку к смерти ее мужа, она никогда не подпишет соглашение.
Ayrıca kocasının ölümünde Rusların parmağı olduğunu öğrenirse Dalia Hassan anlaşmayı asla imzalamayacaktır.
Далия, я...
Dalia, ben...
Это Далия Хасан.
Dalia Hassan.
Далия, мы тоже слышали о причастности русских.
Delia, biz de bu yönde bir haber duyduk.
Далия... я знаю, вы хотите получить ответы... но подписание соглашения состоится меньше чем через час.
Dalia... Cevaplar istediğini biliyorum... Ama birazdan anlaşmayı imzalayacağız.
Далия... пожалуйста, будьте благоразумны.
- Dalia... Mantıklı ol lütfen.
Далия, простите меня.
Çok üzgünüm Dalia.
Далия, мы на пороге совершения важнейшего дипломатического акта на нашем веку.
Dalia, birazdan çok ama çok önemli bir antlaşma imzalayacağız.
Далия!
Dalia?
Далия, я знаю, вам очень тяжело.
Dalia, bunun senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Далия пришла ко мне.
Dalia bana geldi.
Даже при Хассане не было единства, а теперь, когда он погиб его вдова Далия продолжит его дело.
Hassan varken bile bir birlik yoktu ve şimdi o da öldüğüne göre dul karısı Dalia yerini alabilir.
Далия, у нас может все получиться.
Mükemmel, Dalia. Şimdi bunu başarabiliriz.
После смерти Президента Хассана все ожидали, что делегаты мирной конференции соберут вещички и отправятся по домам, но последние слухи из ООН просто поразительны : возможно, место мужа займет Далия Хассан.
Başkan Hassan'ın ölümünden sonra, beklentiler heyetlerin toparlanıp ülkelerine dönmeleri yönündeydi fakat BM'den gelen son söylentiler oldukça heyecan verici. Dalia Hassan'ın kocasının yerini alması beklenmekte.
Вы серьезно считаете, что Далия Хассан сядет за стол переговоров с людьми, убившими ее мужа?
Dalia Hassan'ın kocasını öldüren kişilerle aynı masaya oturacağına gerçekten de inanıyor musun?
На подписании Далия Хассан будет представлять свою страну.
Dalia Hassan imza töreninde ülkesini temsil edecek.
Через два часа в ООН будет пресс-конференция на которой Далия Хассан будет представлена как новый лидер ИРК и будет объявлено, что мирные переговоры продолжаются.
Dalia Hassan'ı IRK'ın yeni lideri olarak sunmak ve barış sürecinin hala işlediğini bildirmek için, BM'de iki saat içinde bir basın toplantısı düzenleyeceğiz.
не волнуйся, Далия
Endişelenme Dahlia.
Мальчики, знакомьтесь : это Далия Бринкли.
Çocuklar, Dahlia Brinkley ile tanışmanızı istiyorum.
А это Далия.
Bu da Dalia.
Далия будет твоим приятелем.
Dalia senin kankan.
В этом возрасте девочки так неуверенны в себе, я просто хочу, чтобы моя Далия чувствовала себя красавицей, поэтому я и затеяла ремонт.
Kızlar bu yaşlarda çok güvensiz olabilir,... ben sadece Dalia'mın güzel hissetmesini istiyorum,... dolayısıyla yenilenmesini.
Причина, по которой эти детки не читают твою газету, так это потому что большинство из них любящие посплетничать, поверхностные, мелочные материалисты, как Далия.
Bu çocukların gazeteni okumamalarının sebebi birçoğunun dedikoducu, sığ, kötü kalpli olmaları. Dalia gibi.
Далия сказала, что она ходит в раздел научной литературы во время учебы, чтобы заниматься этим.
Dalia'nın dediğine göre bunu yapmak için etüt sırasında kütüphaneye gidiyormuş.
Что Далия делала в разделе научной литературы?
Dalia kütüphanede ne yapıyormuş?
Ланч глядел на меня злобно, как и моя школьная Немезида, Далия, девушка, олицетворяющая все то, что я ненавижу в пригороде.
Öğle yemeği bana kötü şans ve varoşların sevmediğim özelliklerini kişileştiren baş düşmanım Dalia'yı verirdi.
Далия?
Dalia?
Далия,. подожди.
Dalia beklesene.
Все, о чем я могла думать, было, если моя спальня пахла так плохо после того, как Далия съела пиццу, то, черт возьми, в автомобиле, при поездке домой с фестиваля Супов, каково это будет?
Tek düşünebildiğim eğer Dalia pizza yedikten sonra odam o kadar pis kokuyorsa yahni festivalinden sonra eve gelene kadar arabanın nasıl olacağıydı.
На этот раз Далия не отнимет у нас единственного друга.
Tek arkadaşımızı Dalia'ya bırakamayız.
А Далия перевела стрелки на поры.
Gözeneklerle ilgili fikri Dalia uydurdu.
Ты слышала это, Далия?
Hayır, hayır, hayır! Bunu duydun mu, Dalia?
Далия.
Hayır. Dalia.
Точно, Далия.
Tabii ki Dahlia.