Дару translate Turkish
230 parallel translation
Обогати его храброе сердце и даруй ему всю королевскую доблесть.
Asil kalbini zenginleştir ve ona tüm muhteşem erdemleri ihsan et.
Всемогущий и Милосерднейший, даруй нам своё прощение и отпущение всех наших грехов.
"Merhametli ve yüce Tanrı'mız... "... günahlarımızı bağışla,... "... tövbelerimizi kabul et.
Господь, даруй мне свой свет!
Tanrım, ışığını bana gönder.
Даруй нам на сей день хлеб насущный,.. .. и прости нам грехи наши, как мы прощаем тех, кто грешен против нас.
Bize rıskımızı ver, ve bize karşı gelenleri affettiğimiz gibi bizi de sen affet.
Мать-богиня, даруй это благо.
Tanrıça Ana, bu isteğimi yerine getir.
Пусть к нашей молитве прислушается святая и славная дева Мария, девственная во веки веков, твои святые апостолы Петр и Павел, и святой Андрей, и все святые, даруй покой веку нашему.
Aziz yüce Meryem'in kutsal havariler Peter ve Paul'un, Andrew ve diğer azizlerin günümüze huzur veren şefaatleriyle.
Агнец Божий, берущий на себя все грехи мира, даруй нам мир.
Peygamberimiz, dünyadan günahları uzaklaştıran, bizlere merhamet et.
"Даруй мне... "...
" Bu değersiz kulunun...
И даруй мне... радость... которая никогда не кончается... именем Христа...
Ve beni... bitmek bilmeyen... o mutlulukla tanıştır. Efendimiz...
Даруй ему царствие небесное... Аминь.
Nur onu ilelebet aydınlatsın.
Даруй мне свою силу в обмен на смертельное жертвоприношение.
Bana gücünü bahşet, kurbanın fani yaşamını almak için. Eskiden olduğu gibi.
Уллатек, даруй мне свою силу!
Ullatec, bana gücünü ver!
О боже, даруй мне терпение.
Tanrım bana sabır ver.
Даруй мне бессмертие.
Beni ölümsüz kıl.
Господи, даруй нам дождь.
Tanrım, yağmur yağdır!
Простите за беспокойство в столь поздний час, коммандер... Но благодаря образцам ДНК, что вы нам отправили, мы обнаружили, что мальчик приходится сыном Котрану Па`Дару, одному из наших наиболее выдающихся политических деятелей.
Böyle geç bir saatte rahatsız ettiğim için özür dilerim, Komutan,... bize gönderdiğin DNA örneği için teşekkür ederim, çocuğun, en önemli politikacılarımızdan biri olan Kotan Pa'Dar'ın oğlu... olduğunu bulduk.
После долгих размышлений, я принял решение позволить Па`Дару забрать сына на Кардассию.
Uzun ve zorlu tartışmalardan sonra, Pa'Dar'ın oğlunu Kardasya'ya götürmesine izin verme kararı aldım.
Со всем милосердием даруй нам приют и священный покой.
Bize acıyıp güvenli ve huzurlu bir yerde yatmamızı sağla.
Отец небесный... О твоей милости молю... Даруй мне сына.
Ve..... her hareketinde büyüyen güzelliğini görebiliyorum.
"Даруй мне простоту и постоянство... но только не сейчас."
"Bana iffet ve sebat ver, ama hemen verme."
Эти рисунки появились здесь, благодаря вашему дару.
... bu çizimleri sen kendi yeteneğinle yaptın.
... прелестная Елена, даруй мне поцелуй бессмертия... ( заикается ) по -... по -...
Güzel Helen, öpücüğünle beni ölümsüz kıl. Yoksa bu...
Ты взял на себя грехи человечества, Даруй нам мир.
# Dünyayı günahlardan arındır...
Установим курс на Ха'Дару, попытаемся обогнать хиродженов.
Ha'Dara'ya bir rota çizin ; Hirogen atlatmaya çalışın.
"И на седьмой день Иден создал Ха'Дару".
"Yedinci günde Lden Ha'Dara'yı yarattı"
Проложить курс на Ха'Дару, максимальный варп.
Ha'Dara'ya bir rota çizin, maksimum Warp.
Иисус милосердный Даруй мир и покой нашему павшему брату. Сыну.
Sevgili İsa huzurunu ve rahmetini esirgeme yitik kardeşimizden oğlumuzdan dostumuzdan Manuel Paco Bolin'den.
Мы молим тебя, о Фрэйр, даруй нам прощение.
Sana yalvarıyoruz, ulu Freyr. Bize merhamet et.
Мы молим тебя, даруй нам твоё милосердие и верни нам свет который даёт нам жизнь.
Sana yalvarıyoruz, bizi bağışla ve bize hayat veren ışığı geri ver.
Даруй мне спокойствие, чтобы принять то, что изменить невозможно, и мудрость, чтобы увидеть разницу при возвращении. Работай, и всё получится.
Değiştiremediklerimi kabul etmem için bana yüce gücünü ver ve buraya gelmeye devam ederek farkı görmeyi, devam et ki faydasını gör, bunu hak ediyorsun!
Даруй им вечный покой, и воссияй им светом вечности.
Onlara sonsuz istirahati ihsan eyle, tanrım... ve sonsuz ışığın onların üzerinde parlasın.
Даруй мне, о Господь, шанс начать, продолжить, завершить этот день в Твоей милости, с единым намерением прославления Тебя.
Beni kutsa Tanrım, başlamak, devam etmek ve bitirmek için.. ... bana güç ver. Seni onurlardırmak ve kutsamak için.
Даруй мне справедливость, о Господь, и защити меня от немилостивых людей.
Acımasız insanlara karşı beni kutsa Tanrım.
Даруй прощение этой заблудшей душе
bu kayıp koyununu affet.
¬ ечньIй покой даруй ей, √ осподи.
Ona sonsuz huzur ver Tanrım.
¬ ечньIй покой даруй ей, √ осподи. " вечньIй свет пусть ей светит.
Ona sonsuz huzur ver Tanrım.
¬ ечньIй покой даруй ей, √ осподи. " вечньIй свет пусть ей светит.
Sonsuz ışık onu aydınlatsın.
- Благодаря дару зрения.
- Mucizevi görme kabiliyetim sayesinde.
Храни его Господь и будь к нему милосерден, и даруй ему вечньıй покой.
Işığını ondan esirgemesin. Ona karşı merhametli olsun ve ona huzur versin. Amen.
Вечный покой даруй ему, Господи.
Onu huzur içinde yatır Tanrım.
Помоги моему дяде в его боли и страданиях, даруй ему покой.
Dayımın acılarına ve ıstırabına yardım et. Ona huzur ver.
Немедленно перекрыть все подходы к Тартару и Дайдару.
Şu andan itibaren Tarutarus'un her tarafını kapatın.
блокируя доступ к Тартару и Дайдару?
Başkan Athena, Tarutarus'u dışarıya kapatmak yetkilerinizi aşmıyor mu?
Даруй Рори вечный покой, Господи.
Ebedi huzuru Rory'ye bahşet, Efendimiz.
Возьми под своё покровительство живущих в нём и даруй им успех во всех начинаниях.
Burada yaşayan herkesi kutsamanı ve onlara nimetlerinden zenginlik getirmeni istiyoruz.
и если эта жертва вам по нраву, то даруйте Ирине долгую жизнь.
Ve bu sizi memnun ederse... Sizden Eirene'ye uzun bir hayat bahşetmenizi istiyorum.
Боже, даруй покой его душе, и позволь встретить ту, что любил. И да преумножится слава твоя.
Tanrım, lütfen bu ruh huzur bulsun, senin merhametli elin tüm içtenliği ile bağlı olduğu kişiyle tekrar buluşmasını sağla...
Вечный покой даруй им, Господи,
Ne de onların gözyaşlarında Yol katettin Tüm bunların çok kötü olacağına İnanır mıydın?
Даруй нам победу не силой, а справедливостью.
Ve sen, ey merhametli Tanrım, kurtarıcımız ve güçlü koruyucumuz.
Прости нам грехи наши и даруй свет истины. Когда мы покинем сей мир, Господь примет нас. И мы обретём мир иной.
... bizi günahın ölümcüllüğünden kurtarıp doğruluğa yönelt bu hayat sona erdiğinde onda huzur bulacağız, burada yatanın ve bizlerin kıyamet gününde esirgemene layık olmamız ve nazarında kabul görmemiz için sana yalvarıyor...
и даруй ему прозрение.
Ve bu görüşle senin sevgini görsün.