Двоих translate Turkish
4,959 parallel translation
Двоих.
İki adam.
Этих двоих.
O iki adamı.
- Двоих, двоих.
- İki, iki, iki. - Anladım efendim.
Но я сказал : "Нет, двоих на одного".
Fakat ben "Olmaz, bire iki." dedim. Yani ne istediğimizi biliyorlar.
Двоих на одного.
Bire iki.
Я был удивлен, увидеть вас двоих вместе.
Sizi birlikte gördüğümde şaşırdım.
- Я посмотрел одно видео, про двоих парней из Мичигана, они открыли пекарню с помощью этого сайта.
Michigan'daki iki gayin Kickstarter parasıyla nasıl Meksika pastanesi açtıklarının videosunu izledim.
- Сказали, что мы потеряли двоих!
- İki adamımızı kaybetmişiz!
Этот день у нас с ней на двоих.
Biz gün paylaşımı yapıyoruz.
Ко мне вернулся интерес к жизни и движущей силой этого возрождения была моя непоколебимая решимость оказать услугу матери двоих детей и избавить мир от судьи Томаса Огастаса Спэнглера.
Yaşam şevkim geri geldi Dünyayı Thomas Augustus Spangler adlı hakimden kurtarmak ve iki çocuk annesi o kadına hizmet etmek yeniden doğuşum için bana sağlam birer sebep oldular.
Только на двоих.
Sadece ikimiz.
Столик на двоих?
Uh, iki kişi mi?
Для двоих вдвое дороже.
İki kişi için iki kat alırım.
И все же оно сработало у вас двоих.
- Sarah. - Sizde işe yaramış ama.
Почему бы мне не оставить вас двоих наедине?
Sizi biraz yalnız bırakayım.
– Двоих.
- 2 kişi.
* Сеньор Эскобар пообещал отпустить еще двоих заложников.
Bay Escobar 2 rehine daha bırakmaya söz verdi.
Я имею в виду двоих против одного.
Sonuçta, bir taşla iki kuş vurdum.
Я возьму вас двоих под крыло и покажу систему Д.Э.Н.Н.И.С. в действии.
Siz ikinizi kanatlarımın altına alacağım.
Вы доставили двоих мужчин в больницу?
Hastaneye iki adam götürdünüz mü?
Лисбон написала, что у двоих грабителей проблемы с левой ногой.
Lisbon mesaj attı. Soyguncuların sol bacaklarında sakatlık varmış.
В это же время Вега заметила двоих подозреваемых.
Tam o anda Vega iki şüpheliyi tespit etti.
Я здесь из-за тех двоих, которых застрелили прошлой ночью, тех двоих в лесу.
Benim adım Ree Osbourne. Dün gece ormanda vurulan iki kişi için buradayım.
Но ни звука об этих двоих.
Bizi görmüyorlar sanırım.
Места хватит для двоих.
- D11 daha büyük.
Мы заслужили ночь только для нас двоих.
Bir gecelik kaçamağı hak ettik.
Если есть и что-то, что я усвоила у вас двоих, ребята, это то, что поблизости всегда есть бутылка алкоголя.
Sizden öğrendiğim bir şey varsa o da etrafta her daim bir şişe içkinin olduğu.
Двоих садистов и гея.
İki sadist, bir eşcinsel.
- Мы умрём из-за вас двоих.
- Siz ikiniz yüzünden hepimiz öleceğiz.
Знаешь, я могу попросить Э.К. не давать нам поручение на двоих, если ты этого хочешь.
Eğer istersen, Annalise bundan sonra ikimizi eşleştirmemesini söyleyebilirim.
У тебя тут диван и кресло на двоих.
Satıcı mı yoksa su filtrecisi misin?
и его попытки остановить раскол лишь привели к восстанию, погубившему всех Таргариенов, кроме двоих.
Muhalefete karsi gösterdigi tüm çabalari tüm Targaryenleri öldüren bir isyana yol açti. iki tanesi hayatta kaldi.
Двоих.
İki.
Здесь будет полиция. И я хочу, чтобы она началась с вас двоих.
Bir güvenlik kuvveti olacağı için de ikinizle başlatmak istedim.
Для этих двоих, для своих мальчиков, они её радость в жизни.
Çocukları için, biricik göz bebekleri için.
Попробуй, ты же ешь за двоих.
Artık iki kişilik yiyeceksin.
Так что, у кого будут лучшие продажи за квартал, получит путешествие на двоих на Гавайи.
Hangi temsilci 15 dakikada daha fazla satış yaparsa Hawaii'ye iki kişilik tatil kazanıyor.
Из нашего опыта, ты знаешь, что этот стол не выдержит нас двоих.
Önceki deneyimlerimizden anladığımız kadarıyla da bu masa ikimizi çekmiyor.
Я засек двоих патрульных в красных мундирах.
- İki Kırmızı Urbalı devriye gördüm.
- За двоих придется доплатить, вы понимаете...
- Ekstraya giriyor yalnız... - Evet, evet.
Как дела у вас двоих?
Aranız nasıl?
Кто-нибудь кроме вас двоих
İkinizin dışında,
Агентство думает прекратить наше финансирование из-за вас двоих.
- Daire, ikiniz yüzünden fonumuzu çekmeyi düşünüyor.
Когда Джейми и Иэн стояли плечом к плечу, никто не был способен победить этих двоих.
Jamie ve Ian omuz omuza durduklarında ikisini birden devirebilecek kimse olmazdı.
О вас двоих... Насколько осмотрительными вы были на работе?
Yani ikiniz gerçekten, ofisde ne kadar tedbirliydiniz?
Ну может, двоих от силы встретил. И те перестарки.
Belki iki tane görmüşümdür, ve en iyileri onlardı.
- Все фанаты тенниса мечтали увидеть этих двоих на корте.
Bütün tenis hayranları ikisinin oynaması için adeta ölüyordu.
Я получаю двоих детей, и без растяжек на животе.
İki çocuğum olacak, hem de doğum izi olmadan.
Я рад за вас двоих.
İkiniz için de sevindim.
- За двоих?
- İkisi için mi?
Мы могли поделить их на двоих.
Yarı yarıya bölüşebilirdik.