English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дворец

Дворец translate Turkish

1,177 parallel translation
Сейчас он неважно выглядит но когда-то - Здесь был дворец.
Şu anda bir şeye benzemediğini biliyorum ama burası bir zamanlar saray gibiydi.
- Дворец.
- Saray.
Они попадали во дворец.
Ve bir saraya giriyorlardı. Bir rüya gibi.
Нам нужно возвращаться во дворец.
Muhtemelen artık saraya geri dönmeliyiz.
Я вынужден настаивать, чтобы вы не оставляли дворец, Ваше Высочество.
Saraydan ayrılmamanızda ısrar ediyorum, Majeste.
Я знаю, как мы пошлем сообщение принцессе - мы будем штурмовать дворец.
Prensese nasıl mesaj yollayacağımızı biliyorum. Saraya hücum edelim.
Ого, вот это квартира. Целый дворец.
Saray kadar... büyük bir yermiş..
- Сынуля перевозит в такой дворец!
Oğlum böyle bir yerde yaşamamı sağlıyor.
Эдорас. Золотой дворец Медусельд.
Edoras ve Altın Konak yani Tek Ev.
Тогда у меня нет другого выбора кроме как отправить вас во Дворец Правосудия на процесс.
Öyleyse seni işlemler için Adalet Sarayı'na teslim etmekten başka çarem kalmadı.
Нет, построю тебе дворец
Sana bir saray yaptırarak.
Роскошнее, чем дворец цезаря?
Sezar Palas'tan da mı görkemli?
Через три месяца ты получишь свой дворец
Tam üç ayda sarayın hazır.
Я построю ему дворец
- En muhteşem sarayı yapacağım.
Ступай, Нумирабис, построй этот дворец.
Haydi Yapbitiris. Git yap şu sarayı.
Это было задание для меня - построить этот дворец
O sarayı ben yapmalıydım.
Клеопатра приказала мне построить дворец для цезаря.
Kleopatra benden bir saray istedi. Burada.
Неплохой дворец
Epey büyük bir saray ha?
Там дворец, роскошный, расписанный
Ağaçlar, çiçekler, miçekler...
Скоро здесь поднимется дворец цезаря
Sezar'ın sarayı işte burada yükselecek.
Пусть он катится строить свой дворец в Рим, пусть каждый занимается своими бегемотами
Gitsin sarayını Roma'da yaptırsın. Her horoz kendi çöplüğünde ötmeli.
Если я пойду на это, дворец не будет закончен вовремя, и меня раз - и к крокодилам
Saray bitmez ve ben cumburlop timsahlara.
Это дворец цезаря
Ama bu Sezar'ın sarayı.
Пойдём во дворец Я останусь здесь раздувать огонь.
Eh, saraya gitmek için bir fırsat.
Вот здесь дворец
Şurası saray. Şunlar bahçeler.
Мой дворец!
Sarayım!
Мой дворец стал полем развалин
Sarayım taş yığınına döndü.
Дворец огромен, цезарь.
Saray çok büyük Sezar.
" В стране Ксанад благословенной Дворец построил Кубла Хан,
" Xanadu'da verdi hükmünü Kubilay Han görkemli bir zevk evinin üstünde :
Мне нужно попасть во дворец Мемнона.
İyi bir rehber beni Memnon'un sarayına sokardı.
Чтобы спасти ее, Мемнону придется покинуть дворец.
Onu bulmak için Memnon'un güvenli sarayından çıkması gerekecek.
Марсианский дворец!
Mars Palas.
Твоя задача - проникнуть к нему во дворец разведать, где находится самолет, и помешать ему его продать.
Görevin onun sarayına girmek uçağı bulmak ve satmasını önlemek.
Меня проведет во дворец Ти-Джей или Джерри.
- T.J. Veya Jerry ile girerim.
Три года назад Метель атаковала дворец вместе со Сломанным Мечом
Üç sene önce, Uçan Kar ve Kırık Kılıç, beraber saraya saldırdılar.
С тех пор я опустошил дворец, чтобы убийцы не могли скрыться
O zamandan sonra sarayı boşalttım ki hiçbir suikastçi saklanamasın.
Три года назад они штормом брали мой дворец
Üç yıl önce sarayıma saldırdılar.
Вместе, мы штормом брали дворец
Beraber saraya saldırdık.
Дворец находится вот там.
Saray tam şurada.
Мы немедленно возвращаемся во дворец.
Hemen şatoya geri dönüyoruz.
На этот раз я съем весь дворец!
Bu sefer şatodaki bütün kedileri yiyeceğim!
Знаешь, власть, дворец фаворитки и королевские потаскушки.
Bilirsin, güç, kale..... cariyeler..... ve kraliyetin kızları.
Мобильный Оккупационный Дворец!
Mobil Zulüm Sarayı!
Рядом с которым Букингемский дворец выглядит как индейская хижина.
Evinin yanında Buckingham Sarayı kulübe gibi kalıyor.
Когда ты будешь к этому готов, у тебя будет дворец.
Hazır olduğunda, bir sarayda yaşayacaksın.
Я только что с собеседования в том новом магазине, "Дворец сыра".
Az önce markette açılan "Peynir Dünyası" denen bir yerle görüşme yaptım.
Все во дворец!
Çekilin!
"... стоит дворец морского царя ".
Deniz Kralı'nın sarayı vardır.
Огонь, уничтожьте дворец!
Yıkın şu sarayı.
Виндзорский дворец в миниатюре. Первый владелец - граф Фридрих фон Берг.
Kont Freidrich von Berg tarafından yapılmış.
Но вот он появляется и увозит меня в свой дворец.
Başlarda bana olan ilgisini açıklamak için fazla utangaç ama sonunda açıklıyor ve..... beni alıp sarayına götürüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]