Дебаты translate Turkish
395 parallel translation
" Дебаты по закону о запрете проституции начнутся сегодня после перерыва.
Fuhuşa karşı yasa tasarısı son yıllarda birkaç kez reddedildi.
Это арабская станция, передает политические дебаты.
Bu sadece politik yayın yapan yerel bir istasyon.
Мы не можем себе позволить втягиваться с вами в философские дебаты!
Burada psikolojik tartışmalara giremeyiz!
Сейчас в штабе дебаты... нужно ли снимать отсюда части и переводить их на Литовский полуостров.
Onlar genel merkezde Litovski Yarımadası'na.. güçlerinin sevkedilmesine gerek olmadığını tartışıyor.
Я не просил устраивать дебаты.
Tartışma açmadım.
Они разлетелись по всей стране освещать дебаты.
Ayrıca, adamın kıçını yakalayan bu çocuk.
- Словно искать иголку в стоге сена - Ты напрягаешь мозг, вспоминая Мастеров и Джонсона - Шер Хайт, дебаты насчет точки G
Masters ve Johnson tekniği Shere Hite, G-noktası tartışması Germaine Greer, Nancy Friday'i hatırlamak için biraz saksıyı çalıştıracaksın.
Сегодня у нас аналогичные дебаты.
Bugün, aynı konuda benzeri bir tartışma var.
Все эти бесполезные дебаты никуда нас не приведут.
Beyler! Böyle bir yere varamayız.
Я и не думал, что у нас тут состоятся политические дебаты.
Ah, bu yemeğin politik bir tartışmaya dönüşeceğini hiç düşünmemiştim.
Дебаты в разгаре и Эндрю уже выступает.
Müzakere başladı. Konuşmacılar sahnede.
Жалко, что пресса не будет освещать эти дебаты, Роберт.
Basının münazarayı yayınlamayacak olması yazık, Robert. Şimdiden yarının başlıklarını görebiliyorum :
Дебаты в Палате Министров становились порой крайне жаркими, что, в общем-то, можно сказать о всех наших дебатах.
Bakanlar kurulundaki tüm tartışmaların oldukça hararetli geçtiğini söyleyebiliriz.
У меня "3" за дебаты?
Tartışma dersinden "C" mi aldım?
Завтра большие Судебные дебаты.
Toplumsal değişim münazaram var.
За свою долгую жизнь я видел зло, исходящее от Британии. Тревога, страдание, насилие, притеснение, нарушенные обещания и международные дебаты.
Bu uzun ömrümde Britanya'dan kötülük fitne, acı, şiddet, zulüm tutulmamış sözler ve uluslararası ihtilaflar gördüm hep.
Но знаете, чем дольше вы слушаете все эти дебаты на тему абортов, тем чаще вы слышите эту фразу - святость жизни.
Fakat bu kürtaj tartışmasını ne kadar dinlerseniz o kadar "yaşamın kutsallığı" kalıbını duyarsınız.
Затянувшиеся дебаты наконец завершились, были отобраны 10 кандидатов с разными политическими и религиозными взглядами.
Uzun tartışmalar sonunda politik ve dini görüşleri temsil eden 10 aday l.M.C. Tarafından belirlendi.
Теория вскармливания и воспитания хищников... вызвала дебаты.
Paleontolojik davranış bilimleri yeni bir dal ve Sarah Harding de bu alanda bir numara. Etçillerde ebeveynlik ve bebek büyütme hakkındaki teorileri yeni bir tartışma başlattı.
Мне кажется, что дебаты о родительских инстинктах... тиранозавров отныне завершены.
Rex'in analık içgüdüsü hakkındaki tartışmalar artık sona erdi.
Поскольку здесь по-прежнему заправляют старшие врачи. Это блестяще, с Вашей стороны, что Вы не бросились в дебаты, или в оборону.
Böyle bir tartışmanın ortasında kalmamakla mükemmel bir örnek teşkil ettiniz!
Возможно, пришло время напомнить, что ты это тебе не дебаты в суде.
Bu pek istenilen basit bir tartışma değil. Bu benim. Dikkatli ol Bill.
Пора вам подписать договор и прекратить... эти бессмысленные дебаты в сенате.
Antlaşmayı imzalama ve bu anlamsız tartışmayı senatoda çözmenin vakti geldi.
Там политические дебаты!
Politik bir tartışma var!
Эй, Фрай сказал то же самое, когда мы включили НА дебаты!
Fry tartışmayı açtığında da bunu demiştik.
Дебаты начались месяц назад, когда был убит начальник парка Элиот Горвитз и на офицера полиции Геральда Рифкина было совершено нападение в парке в Куинс.
Münakaşa Sunnyside'daki saldırıda alan idarecisi Gorwitz'in öldürülmesi ve Memur Rifkin'in yaralanması sonucu başladı.
Слушайте, у меня нет времени чтобы проводить дебаты о наших разногласиях, Агент Доггетт.
- Farklılıklarımızı tartışarak kaybedecek zamanım yok. Ajan Doggett.
Данные дебаты помогут вам определиться, за кого голосовать.
Bu tartışma karar vermenize yardımcı olacak.
Избиратели достойны лучшего. Вы превращаете дебаты в балаган.
Seçmenler daha iyisini hak ediyor, bu oturumla alay ediyorsunuz.
- То что я заслуживаю - это открытые дебаты.
- Neyi hakettiğim tartışmaya açıktır.
- Ну, для начала, есть план о сокращении бюджета на искусство жуткое качество еды в кафетерии, все эти дебаты по поводу ограничений на одежду да, и не будем забывать о нарушениях частной жизни учеников при обысках их шкафчиков.
- Sanat bütçesini kesme planları kafeteryadaki yemeklerin besin değeri, kıyafet zorunluluğu ve öğrencilerin dolaplarını aramalarındaki özel hayat ihlali.
Напомни, почему ты не идёшь на эти дебаты.
Senin popon benimkinden daha güzel.
Дебаты с губернатором это уже преступление?
Hayır efendim. Ama tecavüz bir suç.
Напоминаю, что, согласно правилам, на совместных заседаниях дебаты запрещены. Спасибо, господин президент.
Kanunun 3. bölümünün 18. maddesi uyarınca ortak oturumda üyelerin tartışma hakkı olmadığını hatırlatırım.
" На Даунинг стрит отказываются вступать в эти религиозные дебаты.
Başbakanlık dini bir tartışmanın içine çekilmek istemiyor.
Ну, это было увлекательно, господа, прямо-таки дебаты в Менсе.
Yani bu gerçekten etkileyici beyler. Mensa'da gece tartışmak gibi.
Это "Дебаты 2004" с ведущим Джимом Лерером.
Bu "Tartışma 2004" te, sunucunuz, Jim Lehrer.
Джим, прежде всего я хотел бы поблагодарить вас за то, что вы проводите эти дебаты.
Jim, öncelikle bu programı yayınladığın için teşekkür etmek istiyorum.
Готовим дебаты.
Onun üstüne gidelim.
Ёто все было вживую, большие дебаты, центральное телевидение.
ve bana döndü bu tamamen canlı, ulusal televizyonda oluyor
Я твой сопредседатель, и мы не хотим оживить дебаты о "БОП".
Ben de eşbaşkanım ve "TBA" fiyaskosunu bir daha yaşamak istemiyoruz.
- Чувак, Это.. - Я... Как насчёт того, как она полностью бросилась в дебаты Циклопа-против-шторма?
Ahbap, peki ya Cyclops Storm'a karşı konusunu açtığında nasıldı?
Дебаты продолжались, но в это время, Кибермэны планировали, проникнуть в эту версию Торчвуда, найти ваш мир и затем исчезнуть.
Tartışma gitgide uzadı. Bu süre içinde, Siberler planlar yapmışlar. Torchwood'un bu bölümüne sızıp kendilerini dünyanıza haritalandırıp sonra da gözden kayboldular.
Они хотят провести одни дебаты по преступности и безопасности... а вторые по экономике и школам.
Suç ve güvenlik üstüme bir açık oturum ekonomi ve okullar hakkında da başka bir açık oturum istiyorlar.
Да. Дебаты.
Ya... münazara..
Я надеюсь на публичные дебаты, но я ненавижу, что приходится проходить через это каждый раз.
Benim istediğim toplum önünde bir tartışma, ama, her seferinde bunu yapmaktan nefret ediyorum.
И останавливался только в тех городах, где у Демократов были дебаты.
Segretti ülkeyi defalarca dolaşmış. Demokratların önde olduğu şehirlerde kalmış.
- — тоит тебе открыть рот, и ты сразу устраиваешь дебаты.
- Ne demek istiyor... - Anlatayım. Ağzını her açtığında, kahrolası parlamento konuşmasına benziyor.
Начнутся публичные дебаты.
Halk arasında çekişmeler başlar.
Так мы начали наши дебаты. Это было нашей традицией.
Sonunda konuşmamıza başladık.
Одни дебаты ".
Bu arada biz de "Siktir git, sadece tek açık oturum olacak." diyeceğiz.