Девчачьи translate Turkish
120 parallel translation
Девчачьи бредни.
Saçmalık.
Девчачьи вещи вроде "Он бунтарь".
Kız-grupları falan... O tam bir asiydi...
Это вам не девчачьи танцульки.
Bir saniye, durun bakalım, bu öyle kızkıza yapılan danslardan değil.
- Девчачьи разговоры это "он красавчик".
O, kız kıza bir konuşmaydı. Kız kıza konuşma "hoş bir çocuk" demektir.
Тебе стоит быть осторожней. Эти девчачьи штучки опасны.
Bak, dikkatli olmalısın.
Я правда хочу, чтобы ты чувствовала себя здесь как дома, но... некоторые новые вещи слишком девчачьи.
Bak Janine burada gerçekten evindeymişsin gibi hissetmeni istiyorum. Ama bu şeylerden bazıları çok kızca.
Оно всё равно пахнет по-девчачьи.
Yine de kız gibi kokuyor.
Донна, меня не интересуют девчачьи глупости.
Donna, aptal kızsal şeylerle ilgilenmiyorum.
Слушай, Донна, прости, но ты не даешь мне, и я всегда думал, что это неправильно, когда Келсо говорил, будто девчачьи драки сексуальны, но теперь я вижу, что он был офигенно прав!
Bak, üzgünüm Donna, ama beni kesip attın, ve hep saçma olduğunu düşünmüştüm Kelso kız kavgasının seksi olduğunu söylediğinde, ama şimdi çok haklı olduğunu görebiliyorum!
Девчачьи игрища в лимузине.
- Tanrım. Olacak iş değil.
- Как-то по девчачьи.
Biraz kız işi. - Kardeşim.
- Ну, если конечно, девчачьи слезы считаются.
Evet, yaptım. Tabii bir şeyler yapan bir kız gibi ağladığını düşünürseniz...
Они же девчачьи.
İyi de onlar kız ayakkabısı.
- Они девчачьи.
Evet, onlar kız ayakkabıları.
В общем, обычные девчачьи дела.
Ya aslında... bilirsin işte, normal bir postaydı.
Эти детские, девчачьи бедра, я не мог быть из этого наступного побережья.
O kadınsı, çocuk doğurabilecek kalçalar, bu vefasız kıyının ürünü olamaz. Sakıncası var mı?
И у меня предчувствие, что подобные девчачьи вечеринки станет проводить намного труднее.
Ve içimden bir ses, bu kız kıza akşamların fazlaca seyrekleşeceğini söylüyor.
Я по-девчачьи не умею говорить.
Kız gibi konuşamam ben.
Я стараюсь вести девчачьи разговоры.
- Kız gibi konuşmaya çalışıyorum.
Очень мило с твоей стороны, но я уверен, что мои девчачьи крики перед лицом опасности выдали меня с головой.
- Çok naziksin ama tehlike anlarındaki kadınsı çığlıklarım beni ele veriyor.
Он говорил, что это девчачьи глупости, но знал, что я их люблю, и...
Kadınlara göre olduğunu söylerdi ama beni mutlu ettiğini bilirdi, bu yüzden...
Может все это девчачьи штучки, но... Когда в конце он отдавал мне купоны, мне становилось так хорошо.
Belki de kadınlara özel bir şey, o işi bitirdikten sonra bana kuponları veriyor ve ben de kendimi iyi hissediyorum.
И я говорила тебе много раз, чтобы ты не делал вот этот жест рукой, это выглядит по-девчачьи, а ты всё продолжаешь так делать.
Ayrıca sana defalarca şu kol hareketini yapma dedim. Seni kız gibi gösteriyor ; ama ısrarla yapıyorsun.
- Ты носишь девчачьи шмотки?
- Kız kıyafetleri mi giyiyorsun?
Девчачьи разговоры. Рассказываем друг другу о беременности.
Birbirimize hamilelik hikayeleri anlatıyoruz.
Ну, немного девчачьи.
Gerçekten mi?
Мне идут девчачьи футболки.
Kız tişörtünün içinde iyi görünüyorum.
Не бойся бросать по-девчачьи, Кэт.
Yapma, bu ihtiyar toptan korkmaman lazım, Cath!
И эти твои занавески с оборочками и эти твои девчачьи лампы.
Süslü perdelerin kızımsı lambaların.
Это было... На 100 % девчачьи мегапотрясно!
Bu... 100 % müthiş kız!
чё ты ходишь на эти девчачьи занятия?
O heriflere ne ihtiyacın var, çok mu lazım?
О, твои детские девчачьи вопли мы примем к сведению.
Ergenlik öncesi kızlar gibi attığın çığlıklarını ileride çok duyacağız.
Мы можем сделать сделать девчачьи волосы из наших полотенец.
Havlularımızla kız saçı falan yapardık.
Я думала, это было из-за меня, из-за того, что я не оденусь по-девчачьи для тебя.
Ben de senin için minik kız gibi giyinmediğim için oldu sanmıştım.
Хотя я не слежу за красивыми датами, потому что это по-девчачьи.
Bu tür şeyleri pek takip etmem. Daha çok kadınlara göre olduğunu düşünürüm.
Мне показалось, что диалог мужских персонажей звучит как-то по-девчачьи, так что...
Erkek karakterin diyaloglarının kulağa biraz kız lafları gibi geldiğini düşündüm.
Девчачьи танцы. Бессмысленно.
Kızlar doldur, hiçbir madde
Ай, девчачьи болтовня
Kadınsal mevzulardan.
Немного по-девчачьи.
Biraz açık.
По-девчачьи, но мило.
Ne kadar şeker. Biraz kız gibi, ama şeker.
Сам подумай - одевать парня в девчачьи подштанники - это чересчур. Перестань.
- Hâlâ da öyle ama, olur mu öyle şey ya?
Кто-нибудь мне объяснит почему девчачьи кривляния так действуют на мужчин?
Biri bana küçük kızlar gibi davranmanın erkekleri neden etkilediğini açıklayabilir mi?
Девчачьи посиделки.
Kız muhabbeti.
Да ладно, мы же пили по-девчачьи.
Lütfen, bu bir şey miydi?
Ненавижу девчачьи напитки, Лео.
İğrenç, bu tip kızsal içeceklerden nefret ediyorum Leo.
Она не была очень женственной не любила все эти девчачьи штуки, но... Она бы взяла это.
Çıt kırıldım bir kız değildir, en azından onu tanıdığımızdan beri herhalde hiçbir zaman da olmadı ama bunu alırdı.
- Билли, это были девчачьи разговоры.
Sen. Billy.
Девчачьи дела.
Onun şeyleri.
Слегка по-девчачьи.
- Biraz kız işi.
По-девчачьи.
Kız gibi.
Знаю, это немного по-девчачьи, но...
Viyana'da yaşarken..