Делишки translate Turkish
624 parallel translation
Знаю, что вы думаете : алмазы, скидки, типичные еврейские делишки, да?
Ne düşündüğünüzü biliyorum elmas, indirim... Bunlar bazı klasik Jahudi hareketleri gibi, bilirsiniz.
Ага. Старая шутка о парне, взявшим на себя ответственность за делишки друга.
Arkadaşının suçunu üstlenen bir adamın komik hikâyesi.
Декс думает, что МакНамара и судья Стилман обделываюттемные делишки, прикрываясь законом.
Dextry, McNamara ile Stillman'in yasalara siginarak sahtekarlik yaptiklarini tahmin ediyor.
Прокрутила делишки и бежишь!
Görevinizi yerine getirdiniz.
И если Тони и его друзья не бросят свои делишки, боюсь, их могут отправить в исправительную школу.
Tony ve arkadaşları için bir şey yapılmazsa... ıslahevini boylayacaklar.
Это были делишки Гайгера.
Bu Geiger'ın işiydi.
Может, папаша с сынком уединились и обделывают тёмные делишки.
Baba ve oğul gizlice kötü bir şeyler yapıyor olabilirler.
Как делишки, парень?
Ne haber oğlum?
Мне его грязные делишки по боку, я ему плачу тем же.
O pisliğin ne yaptığı umrumda bile değil.
Как делишки?
- Nasılsın?
Привет, шеф. Как делишки?
Selam şef, nasıl gidiyor?
≈ ще маленько подсоблю группе товарищей, кое-какие делишки улажу и к вам подамс €, бесценна € атерина ћатвеевна. Ќу да недолго разлуке нашей т € нутьс €.
Neyse ki ayrılığımız fazla sürmeyecek artık.
Ну и делишки...
Ne iş ama!
Как делишки, Бренда?
İşler nasıl, Brenda?
У нас делишки, вот у Забелина - дела.
Bizimki de iş mi?
Что это за делишки?
Nasıl bir iş yapıyorsun?
- Как делишки, Смок?
- Neler oluyor, Smoke?
Как делишки?
Nasıl gidiyor?
Как делишки, пупсик? Это новенький.
Nasıl gidiyor?
Как делишки, черный брат?
Ne haber, zenci kardeşim?
Ей наплевать на его левые делишки, потому что он хороший муж.
Akıllıca bana kocasının kadın peşinde koşmasına aldırış etmediğini çünkü onun dünyanın en nazik kocası olduğunu söyledi.
Ты пользуешься тем, что мы молоды, чтобы нападать на нас и устраивать свои делишки.
Genciz diye elde etmek istediklerin için bizi kullandın.
Вы сидите там в своей редакции сплетничаете пока под вашим носом дьявол творит свои мерзкие делишки.
Sen orada oturup... bir işe sahip olduğun için avunarak... dedikodu yazarken... burnunun dibinde... kötülük... kol geziyor.
Те, что делали с ним делишки.
Onunla kırsal alanda talim yapan arkadaşlar.
Как делишки, Симпсон?
Selam, nasıl gidiyor?
Я же хочу предложить тост за двурушника Бена Хорна. За грязные делишки Джози Пэккард. И за женщину, что победила их обоих.
Ben Horne'un ihanetinin şerefine, Josie Packard'ın kirli emellerine, ve onları dize getiren kadının, yani benim şerefime kadeh kaldırıyorum.
Кажется, у тебя с этой советницей такие делишки.
Bak, seni eleştirmiyorum, şu avukatla iyi işleyen bir düzen kurmuşa benziyorsun- -
Эй, как делишки?
Hey, nasıl gidiyor?
Как делишки?
Nasılsınız?
Эй, как делишки, Стью?
Nasılsın, Stu?
- Такие делишки пахнут тюрьмой.
Rasgele çöp atmak federal bir suç. Riske giren benim.
Покупка ворованных запчастей - грязные делишки выплывают наружу.
Çalıntı araba parçaları almak gibi pis dolandırıcılıklar asla gizli kalmaz.
- Грязные делишки, рэкет, отмывание денег...
- Düzen bozma, gangsterlik, para...
Эй, как делишки?
Hey, ne oluyor?
Вы проворачиваете в моей машине всякие сомнительные делишки.
Arabamın etrafında fahişeler fink atıyor.
Как делишки?
Ne haber?
- Как делишки, Пейзано? - Я не твой Пейзано.
Irgatın falan değilim.
- Плохи делишки.
- Oh, bu kötü görünüyor.
А Ник влез по уши с руками и ногами во все грязные делишки Лондона.
'Bir kaç kirli pastada'bir kaç parmagi var. 'Ancak, Nick, isini,'20 tombul parmagini da Londra'daki her türlü'pis, çalinti pastanin içine daldirarak yapiyor.
Чувак, как делишки, мужик?
Nasılsın bakalım?
Привет, Пол. Как делишки, старый ворчун?
Merhaba Paul, iyi misin?
Опасный - как замешанный в темные делишки.
Kötü şeyler yapan biri gibi tehlikeli.
- Какие делишки?
Ne tür "Kötü Şeyler"?
Ему дали крупную взятку за невмешательство в темные делишки одной крупной корпорации.
Büyük bir şirketin yasal olmayan faaliyetlerinin görmezden gelinmesi için rüşvet verdi.
Эй,.. как делишки?
Nasıl gidiyor? "...
Как делишки?
"Nasıl gidiyor?"
Мы получили наводку, что много проституток проворачивают свои делишки на парковке.
Otoparkta bir çok fuhuş olayına..,... rastlandığı haberini aldık.
"Как делишки?"
Ne yapıyorsun?
Запахи, вкусы, разные делишки - всё как вживую
- Mesleki Rehberlik
Как делишки?
Ne var ne yok?
Как делишки?
N'aber?