Дело вовсе не в этом translate Turkish
22 parallel translation
Дело вовсе не в этом.
Zannettiğin gibi değil.
Да дело вовсе не в этом.
Sorun şu aslında.
Дело вовсе не в этом.
Burada davanın özünü tartışmaya zorlanıyorum. Bu sadece bir ön duruşma.
Дело вовсе не в этом.
Nedeni falan yok bunun.
Дело вовсе не в этом.
Hayır, bu farklı.
Да нет, дело вовсе не в этом. Просто я видел запись. Это ужасно.
Sana inanmadığımı söylemiyorum, ben bak teybi gördüm, oldukça etkileyici.
Тут дело вовсе не в этом.
- Onunla ilgili değil.
ƒа дело вовсе не в этом!
Sorun seni burada istememem değil.
Никто не подумает, что он на самом деле страдает... Милая, дело вовсе не в этом.
Kimse onun gerçekten öyle olduğunu düşün- -
Дело вовсе не в этом.
Konu bu değil.
- Дек, дело вовсе не в этом.
- Dec, onunla hiçbir ilgisi yok.
Мы можете помочь нам с этим. Или дело вовсе не в этом?
Yoksa tam tersi mi?
Дело вовсе не в этом.
- Konunun bununla alakası yok.
- Дело вовсе не в этом.
- Konu kesinlikle o değil.
Но мне кажется, дело вовсе не в этом.
Ama gerçekten öyle olduğunu sanmıyorum.
Дело вовсе не в этом.
Hiç de öyle değil.
Дело вовсе не в этом, ясно?
Konumuz o değil, tamam mı?
Нет, дело вовсе не в этом.
Evet.
Дело вовсе не в этом...
Sadece o yüzden değil.
Да и не в этом-то и дело вовсе.
Sebep bu bile değildi zaten.
Дело вовсе не в этом.
Öyle değil.