Дело не только в деньгах translate Turkish
47 parallel translation
Дело не только в деньгах.
- Senin derdin ne be?   Mesele para değil.
- Тогда дело не только в деньгах.
- Öyleyse sadece para yüzünden değil.
Но послушайте, дело не только в деньгах.
Ama sorun para değil.
Это очень щедрое предложение,   Тэдди, но... дело не только в деньгах, то есть, для меня это всегда было искусство...
Bu gerçekten cömert bir teklif Teddy ama sorun para değil.
Как деловой человек я вам скажу, что через десять лет эта недвижимость будет стоить в два раза дороже предлагаемой ими цены.   Но вы знаете, тут дело не только в деньгах.
Bir işadamı olarak, sana şunu söyleyebilirim bundan 10 yıl sonra, bu mülke başkaları bunun iki katı bir fiyat verebilir ama bilirsin işte, mesele sadece para değil.
Но...   Дело не только в деньгах.
Ama biraz tehlike çok değil.
- Нет, дело не только в деньгах.
Tamamen parayla ilgili değil.
Я не знаю, Гарднер, дело не только в деньгах.
Bilemiyorum, Gardner.   Bu sadece para meselesi değil.
Дело не только в деньгах.
Sadece faturalarımı ödemek değil.
Дело не только в деньгах.   У нас 72 водителя на дорогах.
Yollarda 72 şöförümüz var.
Пойми, дело не только в деньгах.
Sorun sadece para değil.
Дело не только в деньгах, Китти.
Bu tamamen para yüzünden değil, Kitty.
Дело не только в деньгах.
Paradan fazlası var.
Дело не только в деньгах.
Bu iş, sadece maddi değil.
- Дело не только в деньгах.
Bu artık sadece para meselesi değil.
Дело не только в деньгах.
Konu para değil.
Дело не только в деньгах, мистер Бреслин.   Преступникам, которых держат в таких тюрьмах, не место в реальном мире.
Paranın ötesinde Bay Breslin bu yere gönderilen kişilerin gerçek dünyaya salınmaması gerekiyor.
Дело не только в деньгах.
Hayır olay sadece para değil.
Но дело не только в деньгах.
Ama konumuz yalnızca para değildi.
- Уверена, дело не только в деньгах.   Нет.
- Eminim sadece para için değildir.
Я понимаю.   Но, возможно, дело не только в деньгах.
- Anlıyorum ama mesele sadece para değil.
Дело не только в деньгах.
Olay sadece para değil,
Да, но дело не только в деньгах.
Ama konu sadece kâr değil.
Да, дело не только в деньгах.
Evet, benim için olay para değil.
Дело не только в деньгах.
Para bu denklemin sadece bir kısmı.
- Я думаю...   Дело не только в деньгах.
- Sanıyorum Bayan Drewe durumu çok buluyor.
Хаос означает прибыль.   Но дело не только в деньгах.
- Ama sadece para değildi amaç.
Дело не только в деньгах.
Bu gece kaybettiğim sadece para değildi.
Дело не только в деньгах.
Mesele sadece para değil.
Конрад всегда хотел, чтобы я жила как Грейсон, и дело не только в деньгах.
Conrad her zaman bir Grayson gibi yaşamamı istedi, ve bu sadece parayla ilgili değil.
Дело не только в деньгах, Кэри.
Mesele yalnızca para değil Cary.
Дело не только в деньгах.
Konu sadece para değil.
2-АЯ :   Дело не только в деньгах.   Это может изменить исход войны.
Bu sadece parayla ilgili değil, savaşın gidişatını değiştirebilir.
Если бы дело было только в деньгах, я не стал бы даже ездить в офис!
Para kazanmak asıl amaç değil.
Но дело по настоящему не в деньгах, а в энергии потому что деньги - это просто материальный предмет, который позволяет миллиардам людей жаждать только одну вещь и помещает их энергию в ту же самую вещь.
Bu aslen parayla ilgili değildir, bu enerjiyle ilgilidir çünkü para sadece milyonlarca insanın peşinde koştuğu ve enerjilerini odakladığı bir şeydir, sadece bir materyaldir.
Дело ведь не только в деньгах, да?
Mesele sadece para değildi, değil mi?
И дело не только в деньгах.
Mesele sadece para değil.
Дело не только в одних деньгах.
Tamamı para hakkında değil ki.
Дело уже не только в деньгах, Алисия.
Bu mesela artık sadece para değil, Alicia.
А наш бюджет на путешествие - все что завалялось в диване, ведь мир - наша раковина.   Дело не только в деньгах, Майк.
Herşey maddiyata bağlama Mike.
Дело не только в деньгах.   Она начала раздавать их некоторым моим пациентам.
Bazı hastalarıma bunları dağıtıyordu.
Только дело не в деньгах.
Tabii parayla bir ilgisi yoksa durum değişir.
Я не просил бы вас, если бы дело было только в деньгах или льготах, которые придут вместе с известностью, а они будут неплохи.
Sizden bunu sırf para ya da şan ve şöhretle gelecek şeyler için istemiyorum.
- Дело не только в деньгах.
- Olay sadece para değil.
Ну, если дело не в деньгах и не в славе, остаётся только одно.
Eğer para ya da şeref için değilse bir şey kalıyor.