English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дело совсем не в этом

Дело совсем не в этом translate Turkish

54 parallel translation
Что ж, признаюсь, поначалу так и было, но теперь уже дело совсем не в этом.
Şey, kabul ediyorum, belki başta öyleydi. Ama artık önemli olan gay veya hetero olman değil.
Но рано или поздно ты начинаешь понимать, что дело совсем не в этом...
Ama işin içine bir kez girdiğinde daha farklı şeylerle karşılaşırsın.
Нетушки, дело совсем не в этом
Hayır o kadar kolay değil.
Эй, Маркус, послушай... ты поступил по-свински, но дело совсем не в этом, Майк.
Tanrım! Hey, Marcus... O olay zaten kötü fakat konu bu değil Mike.
Дело совсем не в этом.
Bunun onunla ilgisi yok.
Он не зол на меня. Дело совсем не в этом.
Kızgın değil, bu değil O zaman ne?
Дело совсем не в этом.
Bununla alakası yok.
О, дело совсем не в этом.
Hayır, burada olan o değil.
Может, дело совсем не в этом.
Belki önemli olan o değildir.
Тебя он поймал на патриотизме, но дело совсем не в этом.
Sana vatanseverlik sattı ama gerçekte olay bundan ibaret değil.
Но дело совсем не в этом.
Fark eder. Öyle bir olay değildi.
- Он был жутким. - Там была Жемчужинка, и он схватил ее. - Но дело совсем не в этом.
Çok çirkin bir kakaduydu ama konumuz bu değil.
Нет, профессор, дело совсем не в этом.
Hayır Profesör. Durum öyle değil.
Нет, дело совсем не в этом.
Hayır kesinlikle öyle bir şey yok.
Дело совсем не в этом.
Hiç alakası yok.
ѕростите, €... ѕойдЄм, Ћюкс. ѕойдЄм! ћелькнула мысль о галлюцинации, но € понимала, что дело совсем не в этом.
Halüsinasyon gördüğümü düşünsem de o tarzda bir şey olmadığını biliyordum.
- Нет, дело совсем не в этом. - Ты так сказала.
O kapıya çıkıyor ama.
Сантана, дело совсем не в этом.
Santana, alakası yok.
Я ведь сказал тебе, что дело совсем не в этом.
Sana yardımın olmadığını ilk etapta söylemiştim.
Дело совсем не в этом.
- Konu o değil.
- Дело совсем не в этом.
- Öyle demek istemediğimi biliyorsun.
Не думаю, но дело совсем не в этом.
Hayır ama orası önemli değil.
Дело совсем не в этом... все лучше, чем показывать им большой палец.
Bunun üstesinden gelmek onaylamaktan çok daha farklı bir şey.
Дело совсем не в этом, дорогая.
Sorun başlangıcın değildi tatlım.
Дело совсем не в этом.
Konu bu değil.
Дело совсем не в этом.
Hiç de öyle değil.
Нет. Дело совсем не в этом.
Hayır, alakası yok.
Дело совсем не в этом.
- Konu bu değil.
Дело совсем не в этом.
Konu bununla ilgili değil.
Дело совсем не в этом.
Bununla bir alakası yoktu.
Дело совсем не в этом. Точно?
- Konunun bununla alakası yok.
Нет, сэр Малкольм, дело совсем не в этом.
Hayır Sör Malcolm, ilgisi bile yok.
Ладно, пару раз я передёрнул, но дело совсем не в этом.
Kabul, arada otuzbir çektim ama olayımız bu değil.
Нет, дело совсем не в этом.
- Hayır hiç ilgisi yok.
- Нет, дело совсем не в этом. - В этом, в этом...
Komik tabii ki de, işin aslı ortaya çıktı.
- Дело совсем не в этом, Ллойд.
Buradan kaçmaya çalışmıyoruz, Lloyd.
Нет, дело совсем не в этом.
- Ne? Hayır, mesele o değil.
Дело совсем не в этом.
Kirsten onayladı mı? Bununla ilgili değildi.
Дело совсем не в этом, Берни.
Bu konunun onunla ilgisi yok Bernie.
Но дело совсем не в этом.
- Ama mesele bu değil.
Дело не в этом, я совсем на мели, даже нечем заплатить за такси.
Baksana, sen buraları iyi biliyorsun. Kalacak temiz, pak bir yer arıyorum.
Ты меня не любишь... Дело совсем не в этом.
- Beni sevmiyorsun.
Дело здесь совсем не в этом.
Sadece bütçe kesintisinden kaynaklanmıyordu.
Разумеется, администрация Буша не рассылала никакого справочника о том, как бороться с террористической угрозой, Потому что дело-то совсем не в этом.
Bush yönetimi elbette kılavuz falan yollamadı çünkü meselenin terörist tehditle hiç ilgisi yoktu.
Может, дело совсем не в охоте, - а в этом самом месте?
O kadar yer dururken burada mı avın içine düştük?
Дело совсем не в этом.
Öyle bir olay değildi.
Дело совсем не в этом.
Anlamı bu değil.
- И дело совсем не в этом.
Mevzu o değil ki.
Совсем не похожи, но дело не в этом.
Uzaktan yakından ilgisi yok ama konu bu değil.
- Да дело же совсем не в этом.
Sonuç olarak şu an mühim olan bu değil.
- Но дело не совсем в этом.
- Tam konu bu değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]