Детишек translate Turkish
801 parallel translation
Ты и правда собираешься оставить все на пару детишек?
Gerçekten de tüm bunları bir avuç çocuğa mı bırakacaksın?
Вижу, как вы готовите и детишек моете,
Aldıklarından pişman olmazsın. Bebelere topaç.
Мы съели твоих детишек.
Bütün piliçlerini yedik.
Думаю, вам грустно, что вы не выходите замуж за какого – нибудь растяпу, который наплодит вам дюжину сопливых детишек.
Sanırım bir ihtiyarla evleneceğiniz için üzgünsünüz... Bir düzine sümüklü velet istediğimi sanıyorsunuz...
Вы же детишек голодом морите.
Çocuklar sizin yüzünüzden aç kalıyor.
Она обожает животных и детишек тоже.
Hayvanları da çok sever. Küçük çocukları da öyle.
Когда-нибудь у нас будет столько детишек, что на всех не хватит имен.
O kadar çok çocuğumuz olacak ki koyacak ad bulamayacağız.
У вас будет ещё 6 детишек, толстеньких, с большими черными глазками,
Sen ve Louis altı çocuk daha yapacaksınız. Hepsi domuz gibi besili, kocaman siyah gözlü ve kıllı olacak.
Ну и каково это, быть дядей паре таких милых детишек?
Böyle bir kaç havalı çocuğun dayısı olmak nasıl bir his?
Может быть, даже будем растить детишек, о которых мы однажды говорили.
Hatta daha önce konuştuğumuz şu çocuk büyütme olayına bile girebiliriz.
Осесть, завести пару детишек.
Bir yerlere yerleşiriz ve bir-iki çocuk yaparız.
На самом деле мне нужен дом, полный детишек, и жена, как вы.
İllüzyon! Aslında istediklerim bir ev, çocuklar ve sizin gibi bir eş.
Наглых, эгоистичных, испорченных детишек.
Burnu havada, bencil, simarik çocuklar.
Подберем имена для детишек.
Çocukların isimlerine karar vermek.
Семеро детишек один за другим, я все еще кормлю последнего.
Ben hâlâ emziriyorum.
Небольшая помощь для одних моих знакомых детишек.
Tanıdığım birkaç çocuğa ikram.
Как детишек народила
Doğdukça yeni çocuklarım.
У вас еще будет куча детишек.
Bir sürü çocuğunuz olmalı. Üç tane düşünüyoruz.
Тогда у вас, скорее всего, тоже будет много детишек.
Çok çocuğunun olma olasılığı, epey yüksek.
Я хочу трех детишек, ну, не сразу, конечно же, что скажешь?
Üç bebek yapalım, teker teker. Bir bebek.
Сорок шумных и надоедливых детишек, за которыми нужно будет смотреть глаз да глаз.
Kırk, sümüklü çocuklara bakarsın..
А главное, детишек могла бы нарожать.
Her şeyden mühimi de, çocukları olabilirdi.
А ещё я люблю делать подарки и обожаю детишек.
Ayrıca hediye vermeyi çok severim. Çocukları da delicesine severim.
Много маленьких детишек.
Bir sürü çocuğu var.
Упрёки - это для Бога и маленьких детишек.
Tanrı'yı ve küçük çocukları suçlarsın.
" ы уверен, что на этих детишек можно положитьс €?
Bu işin çocukların boyunu aşmayacağından emin misin?
Она любит этих детишек!
Bu çocuklara bayıldılar!
У меня двое детишек с горящими глазами.
Kocaman parlak gözleri olan iki çocuğum var.
- Продай мне своих детишек.
- Çocuklarını bana sat.
Теперь их приоритеты здесь. "Деньги для детишек".
Bunu duymuşlar ve anlamışlar.
Так работает только с "деньгами для детишек". Тогда услышат.
Babam para dağıtmaya başladı.
Завести пару детишек.
Birkaç çocuk iyi olur.
Вот почему старые девы щипают детишек за щечки.
Yaşlı kadınlar bebeklerin yanaklarını o yüzden mıncıklar.
Как и старых дев щипающих детишек.
Yaşlı kadınların bebek mıncıklaması gibi.
А теперь, дружище, ступай и наделай нам красивых детишек.
Git, bize bebek tavşan yap, ihtiyar!
Мистер и миссис Андерсон вам полностью доверяют, если вы везёте их детишек не куда-то, а в город.
Bay ve Bayan Anderson sana çok güveniyor olmalı. Çocukları şehre götürebildiğine göre... - Tek başına.
Город платит мне 5 баксов в час, чтобы я учила этих детишек танцевать.
Belediye bana dans dersi vermem için saatte 5,84 diyor.
Ну, детектив, что тут у нас? Так, пара детишек учатся в школе "Святого Джона".
Okula giden iki çocuğunuz var.
Рано или поздно мы с Элейн поженимся и у нас будет трое испорченных детишек, которые поступят в частную школу.
Yani birgün Elain ve ben evleneceğiz ve özel okula giden üç şımarık çocuğumuz olacak.
Клоун Красти, любимый кумир наших детишек, сейчас не более чем обычный преступник.
Palyaço Krusty, sayısız çocuğun sevgili idolü, şimdi sıradan bir şüpheliden farklı bir şey değil.
И детишек.
Bebekleri de.
Для детишек.
Çocuklar için.
Да ладно, тобой только "детишек в-садике пугать"...
Kızgınlığın su yüzüne çıktı anlaşılan.
Ради Папы, ради Церкви, ради Святого Престола, ради нуждающихся, ради грешников, ради некрещённых детишек.
Papa, Kilise, cemaat için düşkün, günahkâr ve vaftiz edilmemiş çocuklar için.
Милая домохозяйка, трое детишек.
Üç çocuklu iyi bir ev kadınıydı.
Ты думаешь, вы будете спариваться, как кролики растить детишек и жить долго и счастливо? Чёрта с два!
Minkler gibi düzüşüp fareler gibi mutluluk içinde yaşayabileceğinizi sanıyorsun.
Сейчас мои войска прочесывают город и собирают ваших детишек!
Şu anda, adamlarım... çocuklarınızı toparlamak için... şehre dağıldılar!
- Помогите леди вынести детишек.
- Ona yardım edin. Bebekleri çıkartın.
Обожаю детишек.
Çocuklarımı seviyorum!
Тащите ружья, тащите ножи, прячьте детишек и жен.
Silahlarınızı getirin, bıçaklarınızı getirin
" у нее родилось шестеро детишек. - ћистер Ѕриганте? - ƒа.
Ondan sonra karı altı çocuk peydahladı.