Детстве translate Turkish
2,793 parallel translation
- Зато я не была толстой в детстве.
- En azından ben şişko bir bebek değildim.
Ты никогда не умел врать, даже в детстве.
Hiçbir zaman iyi bir yalan değildin, küçük bir çocukken bile.
Что ты взламывала в детстве?
Gençken hangi bilgisayarlara girdin?
Она читала мне на ночь в детстве.
Çocukken geceleri bana kitap okurdu.
Они в детстве играли там в "спрячься-убей".
Onlar küçükken orada "saklan ve git öl" oynarlardı.
Вот бы вздремнуть под ним, как в детстве ".
"küçük bir kızken yaptığım gibi altında uyumak isterdim."
Его в детстве священник изнасиловал.
Küçükken bir rahip tarafından tacize uğramış.
В детстве я верила, что мне уготовано великое предназначение.
Genç kızken, Kaderimin daha iyi olacağını düşünürdüm...
ПРЛ - самое частое психическое расстройство у взрослых, пострадавших в детстве.
BKB çocukluğunda sömürülmüş yetişkinlerde görülen en yaygın hastalıklardan biri. Borderline endişe ve psikoz arasındaki sınırı temsil eder.
Стивина мама, если бы вы показали мне несколько фотографий Стиви в детстве.
Stevie'nin annesi. Bana küçük Stevie'nin fotoğraflarını gösterseniz.
- Ты случаем не стукнулся головой в детстве?
Çocukken kafanı mı çarptın? Neyse boş ver.
Блин, думаю, эта проблема лежит в моем детстве.
Ah ah, bu olay çocukluğuma dayanıyor sanırım.
Слушай, я незнаю если это связано с чувством вины о пожаре в детстве или Аманде или..
Bak bunun hissettiğin suçluluk duygusuyla çocukluğundaki o yangınla veya Amanda'yla -
Виктория. еще в детстве у Илая наблюдались отклонения
Victoria,... çocukken bile Eli saçmalardı.
Должно быть у меня были проблемы в детстве.
Çocukken sorunlarım olmuş olmalı.
Моя мама рассказывала, что в детстве я жевал своих родственников как каннибал, на Дне Благодарения.
Annem derdi ki, Şükran günü yemeğinde insanları yamyamlar gibi çiğniyormuşum.
Я немного помню о своем детстве.
Çocukken pek oyun oynadığımı hatırlamıyorum.
Она сказала, что в детстве ты с ним ни на секунду не расставался.
Küçükken onu sen de elinden düşürmemişsin.
Дункан считает, что виной всему то, что в детстве мы снялись в одной рекламе.
Duncan'a göre bu, çocukluktaki oyunculuk kariyerimizle alakalı.
Вам в детстве защемило шею гаражной дверью? Ну конечно.
Bebekken senin de mi boynun garaj kapısına sıkıştı?
Расскажите нам о Билле в детстве?
Bill'in çocukluğuyla ilgili bize bir şeyler anlatsana.
Я же занималась танцами в детстве, и, не знаю.
Küçükken dans kursu almıştım.
Вы в детстве не играли там в прятки?
Ne, çocukken hiç saklambaç oynamadın mı?
Спортом в детстве занимался?
Küçükken spor yaptın mı?
В детстве, в Техасе, я написал вам письмо, а в ответ вы мне прислали эту подписанную фотографию.
Ben Texas'ta bir çocukken size hayran mektubu yazmıştım ve siz de bu imzalı fotoğrafı göndermiştiniz.
В общем, вы, наверное, не поверите, но в детстве у меня не было друзей.
Her neyse buna inanmak zor gelebilir ama benim çocukken hiç arkadaşım olmadı.
Мы в детстве все время его смотрели.
Büyürken tüm maçları izlerdik.
В детстве я была немного детективом... так что... смогу ли я вообще выйти замуж.
Çocukken biraz dedektifliğim vardı da. Açıkçası bu evliliği gerçekleştirebilir miyim diye şüphelerim var.
Она столкнулась с ним в детстве, едва не погибла, и, как говорит мой ушастый друг, он до сих пор является ей в кошмарах.
Çocukken karşı karşıya geldiği bir şey, nerdeyse onu öldürüyordu, ve büyük kulaklı arkadaşıma göre, bu sonsuz kabuslarının kaynağı.
Я рассказала ему, как боялась их, когда оказалась в Стране чудес в детстве, поэтому он рассказал мне об их слабых местах.
Harikalar Diyarına çocukken geldiğimde, onun beni nasıl korkuttuğunu söylemiştim, o da yaratık hakkındaki her şeyi anlatmıştı bana.
В детстве я всегда считал, что мы пьём за его рождение.
Ben bir çocukken, Ben her zaman kabul onun doğum içiyorlardı.
Насколько я могу судить, он совершенно ничего не помнит о тебе, обо мне, о колледже, его детстве, ничего.
Öğrendiğim kadarıyla, sana, bana üniversiteye, çocukluğuna dair hiçbir şeyi hatırlamıyor.
У Эстель был полиомиелит в детстве, но с тростью у неё получается почти так же хорошо, как у нас с вами.
Estelle küçükken çocuk felci geçirmiş ama bastonuyla tıpkı sizin veya benim gibi gezebiliyor.
Готов поспорить, в детстве вы точно знали, кем хотите стать, когда вырастете.
Bahse girerim çocukken, büyüyünce ne olmak istediğini tamam olarak bilmiyordun.
В детстве компьютеры я всегда понимала лучше, чем людей.
Çocukken bilgisayarlar bana insanlardan daha anlamlı geliyordu.
Вспомнил о детстве, проведенном здесь.
Burada büyüdüğümü düşündüm.
Ты знала, что я потеряла мать в детстве?
Annemin ben küçükken öldüğünü biliyor muydun?
Некоторые девочки мечтают в детстве о пони.
Bazı küçük kızlar sik isteyerek büyüyor.
Вроде там был старый лагерь, в который мы ездили в детстве.
Yani orada çocukken gittiğimiz eski bir kamp alanı vardı.
Он как Диккенс в детстве.
Küçük bir şeytan sanki.
Генри привозил сюда Джая в детстве.
Henry'nin Jai'yi çocukken kampa getirdiği yer burası.
Как же вам повезло в детстве!
Sen şanslı bir çocuk değil miydin?
Сладкие истории о детстве.
Sevimli çocukluk hikayeleri.
" мен € столько вопросов о твоем раннем детстве, что даже не знаю, с чего начать.
Çocukluğunla ilgili bir sürü sorum var. Nereden başlayayım bilmiyorum.
Учили, миледи, в детстве.
- Küçükken ögretmislerdi leydim.
Используя тот же метод, который использовал Даки в детстве, распознавая металлические литеры и фирменные знаки, мы смогли связать шрапнель, извлеченную из министра Джарвиса, с другими, от устройств, которые использовались раньше.
Ducky'nin çocukken kullandığı aynı yöntemleri kullanarak metal türleri ve üretim işaretleri tespit edilir Donanma Bakanı Jarvis'ten çıkarılan şarapnele ve diğerlerinin eskiden kullandığı cihazlara ulaşabiliriz.
Ну, а о чем ты мечтала в детстве?
Senin çocukluk hayallerin neydi?
У меня была собака в детстве.
Çocukken bir köpeğim vardı.
Так звали собаку, которая была у меня в детстве.
Ben çocukken köpeğimin adıydı.
У парня в детстве был хомяк.
Çocuk niyetine kendine hamster aldı.
Скорее всего, в детстве посещал общественный центр.
Büyük ihtimalle gençliğinde sosyal merkeze katıldı.