English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Детям

Детям translate Turkish

3,588 parallel translation
Да, но это будет уморительная история, которую мы расскажем нашим детям.
Evet ama ileride çocuklarımıza anlatacak harika bir hikaye oldu.
Прошу, скажи детям, что я их люблю.
Lütfen çocuklara onları çok sevdiğimi söyle.
Ты наверное скучаешь по детям.
Çocuklarını özlüyor olmalısın.
Так и есть. Мой дед не доверил своим детям вести его бизнес.
Dedem işleri yönetmesi için hiçbir çocuğuna güvenmemiş.
Власть детям.
Çocuk gücü.
Если я чему-то и научился так то тому, что нельзя мешать детям расти.
Öğrendiğim birşey varsa, o da sizin büyümenizi durduramayacağım.
Прошу, Джонатан, ты нужен нам, и детям, и мне, и Стивену нужен.
Lütfen Jonathan sana ihtiyacımız var çocukların, benim, Stephen'ın sana ihtiyacı var.
Пусть детям будет удобно.
Çocukları rahat ettir.
Я оцениваю мужчину по любви к своим детям, а не по тому, что с ними сотворил мир.
Ben bir babayı oğullarını ne kadar sevdiğiyle ölçerim, Dünyanın onlara ne yaşattığıyla değil.
Нацисты создавали лагеря для подростков, чтобы промывать мозги детям и делать из них солдат или шпионов.
Nazilerin de bu gençlik kamplarından vardı. Çocukların beyinlerini onları bir asker ve bir ajan falan yapmak için yıkıyorlardı.
И я не хочу передать её детям.
Değil mi? Çocuklarıma da geçsin istemiyorum.
"Я не буду отцом детям". Очень конкретно.
"Hiçbir çocuğa baba olmayacağım." Burası da gayet net.
Я не возьму себе ни жены, ни земель, не буду отцом детям.
Evlenmeyecek, toprak almayacak, babalık etmeyeceğim.
Уважаемый, готовы ли вы снова взять эту женщину в свой дом, и дать ей ещё один шанс, как жене, преданной мужу, детям, дому?
Bayım, sadık bir eş ve anne olduğu için karınıza bir şans daha verip geri dönmesini istiyorsunuz, değil mi?
Со мной можешь делать все, что захочешь, но если ты будешь жестока к моим детям, я увезу их сегодня же, и ты больше не увидишь ни меня ни их, никогда.
Bana her ne istersen yapabilirsin,... ama çocuklarıma zalim olamazsın,... yoksa bu akşam ayrılız,... bir daha asla ama asla ne beni ne de onları göremezsin.
Ты бы не разрешила детям играть с этим.
Çocuklarınızın oynamasını istemeyeceğiniz şeyler.
Сколько твоим детям?
- Çocuğun kaç yaşında?
Мужчина, о котором вы говорите, он не... Не знает, что Элли его дочь, и он не причинит вреда моим детям.
Söz konusu adam Ellie'nin onun kızı olduğunu bilmiyor.
Пожертвования помогут голодающим детям.
Dernek aç çocukları besliyor.
Этим детям нужно больше времени.
Çocuklara zaman tanımalıyız.
Какой пример мы подаем детям, когда рядом крутятся геи и лесбиянки?
Etrafta gey ve lezbiyenlerin dolanması nasıl bir örnek teşkil eder?
Я скучаю по своим детям.
Çocuklarımı özledim.
О. Ну, тогда, может быть, Мне нужно дать этим детям лучший пример.
Oh. öyleyse belki de... o çocuklara daha iyi bir örnek vermem gerekiyordur.
Знаете, чего не хватает этим детям?
Bu çocuklarda neyin eksik olduğunu biliyor musun?
Те парни приставали к детям только потому что думали, что они не крутые.
- Çocuklara bulaşıyorlardı. Sırf havalı olduklarını düşünmedikleri için.
Мы не причиняем вреда детям.
Biz çocuklara zarar vermeyiz.
Да, а я подумала, что детям в больнице нужно то, что немного их приободрит.
Evet, hastanedeki çocukların biraz daha neşe verici bir şeyi seveceklerini düşündüm.
Это турнир между людьми, что помогают детям появиться на свет и человеком, что угрожает съесть их.
Bu turnuva, çocukların dünyaya gelmesini sağlayan biri için düzenleniyor ve onları yiyeceğini tehdit eden biri için.
Нет. Потому что они боятся идти домой к детям.
Hayır çünkü eve çocuklarına gitmekten korkuyorlar.
Найдём этих девочек и покажем картелю, что происходит, когда кто-то нарушает границы и причиняет зло нашим детям.
Kızları bulalım ve kartele sınırdan geçip, çocuklara zarar vermek neymiş gösterelim.
Вы можете сказать, что он был хорошим отцом вашим детям?
Çocuklarınıza iyi babalık ettiğini söyleyebilir misiniz?
Этим детям нужно время.
Çocuklara zaman tanımalıyız.
На прошлой неделе я дала слово, что откроюсь своим детям и не сделала этого.
Geçen hafta burada çocuklarıma eşcinsel olduğumu açıklayacağıma dair taahhüt vermiştim ve yapamadım.
Я хотела пообедать с друзьями и купить новые костюмчики детям.
Birkaç arkadaşımı öğle yemeğine götürmek istiyorum. Çocukların da Kilise Okulu için yeni kıyafetlere ihtiyacı var.
Нам нужно установить ловушку, чтоб он отвел нас к детям.
Tuzağı hazırlayıp daha sonra onu geldiği yere kadar takip edeceğiz.
Пусть приведет нас к детям.
Bırakalım bizi çocuklara götürsün.
Мы просто хотели, ну ты понимаешь, провести детям занятие.
Evet, evet biliyorsun. Sadece çocuklara bir şeyler öğretmeye çalışıyoruz.
Теперь пусть кто нибудь встанет и скажет мне что этим детям не лучше здесь в этой благопристойной семье, кто сможет...?
Şimdi kim çıkıp da bana o çocukların burada düzgün bir ailenin yanındayken olduklarından daha iyi olduklarını söyleyebilir?
Я настолько доверяю этому лечению, что удалил зубы своим собственным детям в качестве превентивной меры.
Bu tedaviye güvenim o kadar tam ki önleyici tedbir olarak kendi çocuğumun da dişlerini çektim.
Во многих делах по пропавшим детям есть данные о ДНК.
Kayıp dosyalarının çoğunda DNA kayıtları oluyor.
Мы не были готовы к детям.
Çocuk sahibi olmak için hazır değildik işte.
Детям, не Шарлин.
Çocuklar tabii, Charlene değil.
Её детям только 5 и 8.
Çocukları daha 8 ve 5 yaşındaydı.
Это был бы чудесный подарок детям.
Çocuklar için çok güzel hediye olur.
Не хочешь ли сделать пожертвование нуждающимся детям?
İhtiyacı olan çocuklara... ... bağış yapmak ister misin?
Она вносит пожертвования в помощь бедным детям в 60 странах.
60 ülkedeki fakir çocukları doyuran bir hayır kurumu işletiyor.
Да. Я так же друг своим детям. Всей моей семье.
Çocuklarımla da arkadaş gibiyiz.
К сожалению, у нас осталось всего несколько мест, и мы собираемся их отдать детям из малоимущих семей, или семей с одним родителем, или из нетрадиционных семей.
Ne yazık ki, geriye çok az seçme şansımız kaldı. Bu boşluğu da düşük vergi dilimine tabi dar gelirli ailelerin ya da bekar ebeveynlerin ya da başka alternatif ailelerin çocuklarıyla doldurmayı düşünüyoruz.
Детям нужен кто-то, на кого они могут равняться.
Çocukların örnek alacak birine ihtiyaçları vardır.
Если масс-медиа будут говорить детям, что им думать, все, что они будут знать...
Medya ne düşüneceklerini söylerse, tüm bilecekleri...
Детям не стоит читать "Лолиту".
Onlar daha çocuk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]