Дикая translate Turkish
431 parallel translation
У него мелькнула дикая мысль, что может быть, ты хочешь женится тайком?
Sevgilinle buralardan kaçıp gideceğine dair çılgınca bir düşünceye kapılmış.
Если пропадают ягнята, то я ставлю десять к одному, что это лисица или дикая кошка!
Eğer kuzuları kaybolduysa, bire on ihtimalle bir tilki ya da yaban kedisi yüzündendir!
Это дикая, желтая, не совсем, если хотите, газетка.
Evet sarı sayfalı ve güzel. Ama gazetecilik bu değil.
* А иногда дикая и буйная *
And sometimes wild and free
- У него на заднем дворе росла дикая яблоня. - Джозеф,
Arka bahçesinde yabani bir elma ağacı vardı.
Дикая голубика, в этом весь секрет.
Sırrı çalılık yaban mersini.
Она говорит, что её зовут Дикая Утка, летящая в ночном небе.
Diyor ki, adı Gece Göğünde Uçan Yaban Kazı'ymış.
Ты вылитая дикая кошка.
Tavırların vahşi bir kedi gibi.
Ты все еще ведешь себя как дикая кошка даже теперь, когда нам следовало бы выгнать тебя.
Şimdi bile vahşi bir kedi gibi davranıyorsun, seni kovmalıyız.
Полностью соответствует своему имени – дикая свинья.
İsmi gibi yabani domuzun tekidir!
Разъяренная дикая толпа обрушилась на пятнадцать участников рейса негров и белых.
Vahşi çete 15 beyaz ve siyah yolcuya saldırdı.
Я назвал ее "дикая природа".
Modern bir çalışma.
Неужели дикая собака?
Bu bir yaban köpeği mi?
Как-то не душевно воет эта дикая собака.
Pek yaban köpeğine benzer yanı yok.
- Такая милая, такая дикая.
- Nazik, uçarı
"Дикая белка" обычно устраивала меня к себе на ночлег.
Yaşlı bir Squaw kadını beni her gece yatağına alırdı.
А ты дикая кобылка, да?
Arsızlaşıyorsun, değil mi?
Какая-то дикая, свирепая противоположность.
Yırtıcı ve azgın karşıtı.
- А как же Дикая Лошадь?
Peki, Wild Horse?
- Вождь Дикая Лошадь, Натани Джексон.
Reis Vahşi At, Natani Jackson.
Дикая, рожденная среди сосен морского берега, чьи ноздри еще сохраняли
"... tuzlu kıyıların çam ağaçları arasında doğmuş... " "... burun delikleri hâlâ ıslak... "
О маленькая кобыла, дикая кобыла
"Küçük kısrak, yabani küçük kısrak..."
Практически последняя дикая, неприрученная, незагрязненная, неиспоганенная река на всем Юге.
Güneydeki son vahşi, kirlenmemiş, içine sıçılmamış nehri.
Дикая женщина.
Sen, vahşi kadın.
Дикая Планета станет нашей планетой... миром для наших детей.
Fantastik Gezegen bizim gezegenimiz olacaktır, çocuklarımız için güzel bir dünya.
Eстественный, Дикая Планета... используется для Медитации Tраагов.
"Doğal olan, Fantastik Gezegen... "... Traagların Meditasyonu için kullanılıyor.
Дикая выиграла четыре доллара.
Wilder 4 dolar verdi.
" Ты дикая птица.
Sen vahşi kuşsun.
Это была бы просто дикая ошибка.
Bu korkunç bir hata olurdu.
- Ой, какая дикая!
- Hey, hırçın şey.
Калифорния как красивая, дикая девушка на героине... она как бумажный змей, который думает, что он на вершине мира,
Kaliforniya çok güzel, eroin kullanan vahşi bir kız gibi. Bir uçurtma gibi gökyüzünde uçuyor ve herşeye hakim olduğunu düşünüyor.
Да, он дикая лошадка.
Adam çılgının teki.
Женщина такая нежная и дикая. Я и сам дикарь.
Kadınlar çok hassas ve saldırgandırlar.
Я дикая штучка.
Ben vahşi bir kadınım.
Дикая группа подростков, да?
Bir grup vahşi genç, ha?
Она такая страстная дикая.
Şarkıları... çok... tutkulu ve... çok vahşiydi.
Чёрная как ворона, совершенно дикая.
Bir... bir kuzgunun kanatları gibi simsiyahtı, çok vahşiydi. Adı Güzel'di.
Нет, это дикая свинья.
Hayır. Bu bir yaban domuzu.
Дикая, дикая штучка.
Vahşi bir parça.
Дикая штучка.
Çok vahşi.
Иначе ты и твоя дикая кошка как и все остальные пассажиры в автобусе погибнут как твой друг.
Aksi halde, sen, yaban kedisi ve otobüsteki her masum insan arkadaşının akıbetine uğrayacaksınız.
Странная, дикая штука.
Söndür mumları! Söndür mumları!
Когда он вышел из туалета, и стал разминать тесто дикая ситуация.
O şekilde tuvaletten çıkması, ve hamuru yoğurması oldukça kötü bir sahneydi.
Дикая идея.
Bu vahşi bir fikir.
Дикая тупость. Но иногда вдруг находит.
Korkunç bir uyuşukluk Sonra aniden, geliyor.
Иди сюда, моя дикая кошечка.
Gel buraya, seni uzun kuyruklu minik ağaç kedisi.
Дикая Планета.
Fantastik Gezegen.
Она дикая как тигрица.
Kız deprem gibi!
Это — дикая кукуруза. — И что же?
- E, ne olmuş?
Дикая вечеринка.
Ne parti.
Право, дикая страна. "Ношение оружия в городе Биг Виски запрещено Пистолеты и винтовки сдавать."
Big Whiskey.