Династии translate Turkish
268 parallel translation
Кажется династии Плантагенетов.
Plantagenet soyundan geldiğimi sanırdım.
1860-й год. Появление среднего класса положило конец правлению династии Токугава.
Oluşan orta tabaka, Tokugawa Hanedanı'nın gücüne son vermek üzeredir.
Ну, как твои надежды, основатель династии?
Çocuklarının kral olmasını umut etmiyor musun?
Я наследница богатой фламандской династии.
Ben varlıklı bir Flaman hanedanının varisiyim.
Вызвавшие крушение династии Бурбонов они были источником средств для Наполеона и послужили последним толчком к панике на мировых биржах в 1927.
Napolyon'un finansman kaynağı olan Bourbon Hanedanlığı'nın çöküşüne ve sonunda 1927'deki dünya bankası paniğinin tetiklenmesine neden oldu.
Огромные флотилии китайских джонок покидали порты династии Минь, чтобы исследовать Индию и Африку.
Çin'in Ming Hanedanının donanması tarafından gönderilen deniz kurtları Hindistan ve Afrikayı arşınladı.
Здесь, внутри - прах Нурхачи, первого императора династии Манчу.
İçinde Nurhachi'nin kalıntıları var, Mançu hanedanlığının ilk imparatoru.
Точка во всем этом - то, что мы находим не только тех же самых людей, но то же самое намерение среди людей, которые занимали высокие посты в монархии, династии, аристократии и демократии, в прошлом и настоящем.
Tüm bu bahsedilenlerde görmemiz gereken şey sadece insanlar değil Monarşide, saltanatta, aristokraside ve demokraside, geçmişte ve şu anda yüksek kademelerdeki insanların hep aynı amaçta oluşu.
Элитные династии этих культов работают, через их потомков, в мире сегодня и чрезвычайно влиятельны.
Bu kültü devam ettiren hanedan, torunları sayesinde bugün hala varlığını sürdürmektedir ve çok güçlü konumdadır
Ты явно насмотрелся "Династии"
Çok fazla Hanedan seyrediyorsun.
Гейнсборро, Вазы эпохи Династии Минь...
Gainsborough'larım, Ming vazoları.
А он показал тебе бесценную коллекцию ваз Династии Минь и картины, исполненные в масле?
Sana Ming vazolarını ve nadir resimlerini mi gösterdi?
И скажи ему, что я отправлю сына из моей династии к его двору в этом году.
ve bir yıl içinde oğullarımdan birinin sarayında olacağına söz veriyorum.
Он был написан во времена династии Мин и повествует о мистическом мастерстве.
Ming Hadedanlığında yazılmış! Gizemli sanatlar...
Дармок - имя императора седьмой династии на Канде IV.
Darmok, Kanda IV'teki 7. hanedan kralının ismi.
Эта шаткая стремянка перед дверью - идеальное место для бесценной вазы династии Мин.
Kapının önünde duran bu titrek merdiven paha biçilmez Ming vazomuz için mükemmel bir yer.
Насколько мне известно, мистер Круп, вы коллекционируете фарфоровые статуэтки династии Тан.
Siz, anlıyorum ki Bay Croup, T'ang hanedanı heykelcikleri koleksiyonu yapıyorsunuz.
Я, оказывается, довольно срочно нуждаюсь в статуэтке династии Танг.
Acilen bir T'ang hanedan heykeli lazım bana.
Этот комплекс - гробница династии Сё.
Bu da ikinci Shou'ya ait mezar.
Я знаю всё от династии Мин до бейсбольной карточки Марка МакГвайера.
benim uzmanlık alanım Ming Hanedanından
Он был вторым фараоном девятнадцатой династии и богатейшим фараоном из всех.
O, 19. Hanedanın ikinci firavunuydu firavunların en zengini.
Ваза в стиле династии Мингов!
Bu bir Ming vazosu.
Вообще-то, первый император династии Цинь соединил между собой отрезки стен, построенных его предшественниками.
Aslında Q'in importorluğundan önceki hanedanlar tarafından inşa edildi.
Использована техника, утраченная во времена династии Хань.
Han Hanedanı zamanında unutulmuş bir teknik bu.
Что-то династии Минг?
Neyin peşindeyiz?
Листья на керамике времен правления Династии Чосон, выглядят примерно одинаково, но если внимательно приглядеться, то одна сторона листа поделена на три части, другая же - на четыре.
Chosun Hanedanlığı seramiklerindeki yapraklar aşağı yukarı aynı görünür ama dikkatlice bakarsanız, bir tarafı üç parçadır diğer tarafı da dört parçaya bölünmüştür.
Я разрушу границы. наши предки были лжецами со времен династии Ли.
Tabuları yıkacağım Hatırla, Lee hanedanlığından beri atalarımız yalancı olmuşlar
Как вы видите, только человек-паук или ящерица... могут забраться по такой отвесной стене. Как бы то ни было, 5 миллионов долларов, что стоят украшения династии Фальконетти, пропали...
Onu tutukladılar çünkü denizlerden uzak bu denizcinin orada olması bir tesadüf olamazdı.
Сейчас, мы ждем первого мальчика в нашем поколении выходцев династии Всадников на китах.
Ama şimdi biz yeni neslin doğuşunu bekliyorduk.. Balina sürücüsünün torununu.
Я скажу, что мы не на съёмочной площадке "Династии", и у тебя занятие через час.
Hanedan dizisinin setinde değiliz ve bir saat sonra dersin var.
В третьей династии Древнего Египта... Имхотеп прославился, как первый строитель пирамид.
Eski Mısır'da üçüncü sülale zamanında, Imhotep ilk piramidin yapımını gerçekleştirmiştir.
Мой отец был восемьдесят первым императором в династии.
Babam Padişah-Kralların 81.siydi. Bir Azamet!
Каждое падение династии так вдохновляет.
Daima ilham verir değil mi? Hanedanlıkların her çöküşü
Рэймонд Прэнтис Шоу происходит из легендарной семейной династии Прэнтисов.
Raymond Shaw, ünlü Prentiss ailesi hanedanından geliyor.
После 241 года процветания наступает закат династии Тан.
241 yıl süren refahtan sonra, Tang Hanedanlığı zayıflamaya başlamıştı.
Мы должны все исследовать более тщательно, но похоже, это место времен эпохи династии Кёрё.
Daha sonra, daha fazla inceleme yapmamız lazım ama öyle görünüyor ki, en geç Koryo Dynasty'dan.
Пожалуйста, ваши теории о правлении династии Хайкин являются действительно инновационными, даже немного смелыми.
Lütfen! Hykos hanedanı hakkındaki teorilerin çığır açıcı, biraz gözüpek olmasıyla beraber.
"Фараоны четвертой династии не строили пирамиды."
"Firavunların 4. hanedanlığı piramitleri inşa etmedi."
Мы также полагаем, что она жила здесь большую часть его династии.
Aynı zamanda inanıyoruz ki Ra'nın hanedanlığının büyük bir kısmında burada yaşadı.
" других членов династии.
Ve hanedanlığın diğer üyeleri de.
" сход € из интересов династии, страны и своего народа,.. ... € отказываюсь от своего божественного происхождени €.
Hanedanın, ülkemin ve halkımın yararını düşünerek kutsal konumumdan ve kökenimden vazgeçiyorum.
это впервые случилось в династии Joseon.
İlk olarak Joseon Dynasty başta iken yaşanmıştı.
Кстати, говоря о злой династии
Kötü hanedandan bahsederken
Большинство из них потеряли свои династии, другие в бегах или скрываются.
Birçoğu hanedanlarını kaybetti, kaçıyor ya da saklanıyor.
Не могу поверить, что я наконец-то получу доказательство, что великие пирамиды были построены до 4-й династии.
Piramitlerin dördüncü hanedanlıktan daha önce yapıldığını ispatlayacağıma inanamıyorum.
За месяц до нашего отправления сюда, археологи нашли гробницу первой династии неподалеку от Гизы.
Buraya gelmeden bir ay önce Giza yakınlarında bir mezar bulundu.
Продолжательница династии.
Soyun son üyesi.
- Акменра, фараон четвертой династии правитель страны моих предков.
Ben Ahkmenrah, dördüncü krallığın dördüncü kralı. Atalarımın topraklarının hükümdarı.
Теперь все лояльны Савойской династии.
Onlarsa beni gizli bir Burbon taraflısı yapıp çıktılar.
Если она позвонит, скажи : привет, это ресторан династии Мин.
Tekrar ararsa...
Я из королевской династии, понятно?
Tamam, ben kahrolası bir mirasım.