Дипломатия translate Turkish
84 parallel translation
К сожалению, сейчас дипломатия - единственный доступный метод.
Diplomasi şu anda kullanabileceğimiz tek kanal.
Дипломатия, сострадание, стандарты, манеры, традиции.
Diplomasi, şefkat, standart, adet, gelenek.
Вы должны во всём поддерживать Горкона только дипломатия, капитан.
Şansölye Gorkon'a diplomatik nezaket kuralları dâhilinde davranacaksın, kaptan.
Посол, со всем уважением к вам за все то, что Вы сделали для блага Федерации, я хочу Вам заявить, что ваша.... ковбойская дипломатия не будет больше так снисходительно восприниматься.
Sayın Büyükelçi Federasyon için yaptıklarınıza sonsuz saygım vardır, ama bu şekilde bir kovboy diplomasisine artık tolerans gösterilmiyor.
"Ковбойская дипломатия"?
Kovboy diplomasisi?
Ковбойская дипломатия?
Kovboy diplomasisi miydi?
Есть времена, когда дипломатия необходима.
Diplomasinin de bir zamanı vardır.
наука, дипломатия...
Bilim, diplomasi... Verad.
Твоя дипломатия не сработала.
Diplomasin işe yaramadı.
Дипломатия.
Diplomasi.
Дипломатия, командор?
Diplomasi mi demiştin, Yarbay?
Если мы найдем Основателей, нам будет нужно нечто большее, чем дипломатия.
Kurucuların yerini bulursak diplomasiden daha fazla şeye ihtiyacımız olacak.
Слушай, Ног, Звездный Флот - это не только дипломатия, исследования, по большей части - это просто сложная работа.
Bak Nog, Yıldızfilosu sadece diplomasi ve keşif yapmaktan ibaret değildir. Çoğu zaman ağır iş yapmak gerekir.
Но ведь боргам чужда всякая дипломатия.
Ama Borglar diplomasi yapamyı bilmez ki.
Я хочу точно знать, как она работает, на случай если дипломатия не поможет.
Diplomasi sekteye uğrayacak olursa, nerede ve nasıl olduğunu bilmek istiyorum.
Дипломатия - более цивилизованный безопасный и дешевый метод.
Diplomasi çok daha medeni daha güvenli ve daha ucuz.
Не думаю, что дипломатия Звездного флота сработает в этот раз.
Yıldızfilosu diplomasisinin bu sefer işe yarayacağını düşünmüyorum.
Ладно, но следующий пункт в этом своде гласит, что когда дипломатия проваливается, нам нужен запасной план.
Tamam, ama kitaba göre diplomasi başarısız olduğunda yardımcı bir plana ihtiyaç vardır.
Дипломатия требует очень много терпения.
Diplomasi oldukça titizlik isteyen bir iştir.
Дипломатия и лицемерие всегда идут рука об руку?
Diplomasi ve İncil bir arada olabiliyor mu?
Сидеть у огня, Дипломатия Унасов.
"Gel, ateşimin başına otur." Unas diplomasisi.
Дипломатия не его сила.
Diplomaside pek iyi değildir.
Однако, дипломатия, между нашими уважающими себя лидерами развивается довольно медленно.
Liderlerimiz arasındaki diplomasinin gelişimi oldukça yavaş.
Это дипломатия, так нужно играть в игру.
Bunun adı diplomasi, oyun böyle oynanıyor.
Дэниел, как вся эта дипломатия помогает вам?
Daniel, tüm bu diplomasi olayı sende nasıl gidiyor?
Именно поэтому нам сейчас и нужна ваша дипломатия.
Senin ikna yeteneğine ihtiyaç duymamızın sebebi de bu.
- А мы учимся платить кровью за цивилизацию, когда дипломатия провалилась.
- Burada biz de öğreniyoruz. Diplomasi çökünce insanlığın ödediği yüksek bedeli öğreniyoruz.
441 ) } * Дипломатия *
Taktikler
Жертва Христа, Папа Иоанн, Инквизиция, Борджиа и дипломатия.
Burada İsa'nın feragatı, Papa Joan Engizisyon Mahkemeleri, Burjuva ve diplomasi var.
Дипломатия - это умение соблазнить, тщательно скрывая намерения.
Diplomasi, kılık değiştirmiş bir aldatmadır, Bay Adams.
Это не лучшая дипломатия.
Hiç iyi bir taktik değil.
На этот раз, дипломатия побоку.
Bu kez diplomasi olmayacak.
- дипломатия не удалась.
Politik olmak buraya kadar.
Капитан, дипломатия здесь не поможет.
Kaptan, diplomasiyle hiçbir şey kazanamayız.
Дипломатия, Уинстон.
Diplomasi, Winston.
Дипломатия или бизнес?
Diplomasi mi, iş mi?
- Я бы сказал дипломатия.
- Diplomasi diyebilriz.
Похоже, этот ваш бордель-дипломатия не сработала.
Genelev diplomasin işe yaramamış gibi.
Дипломатия, помните?
Diplomacy, unutma?
Есть время, когда дипломатия не более, чем слова.
Politikanın gösteri alayından farksız olduğu zamanlar vardır.
Вот вам и дипломатия.
Sözün bittiği yerdeyiz.
Дипломатия не была выходом.
- Diplomasi söz konusu değildi.
- Знаю. Видно, дипломатия - не ваша стихия.
Diplomasideki kariyerini mahvetmeyeceğim!
Компромиссы и дипломатия... вот что нам нужно.
Her şeyi kaybedeceğiz. Uzlaşma, diplomasi... Bunlara ihtiyacımız var.
Вот что случается, когда дипломатия дает сбой, но мы еще не пробовали один надёжный метод.
Diplomasi başarısız olduğunda Ortaya çıkan şeydir. Ancak herhangi bir denemede bulunmadık daha.
Дипломатия закончилась, Всеотец.
Şu anda diplomasiyi geçmiş bulunmaktayız, Yücebaba.
Разве дипломатия не нагоняет на вас страшную скуку, герцогиня?
Diplomatik ilişkiler sizi çok sıktı mı, Düşes?
Но за тобой стоит дипломатия.
Ama senin için diplomasi var.
Такая у них дипломатия.
Bu yüzden bana ihtiyacınız var, ve hemen.
236 ) } Следующий эпизод 368 ) } * Дипломатия *
Taktikler
Тут нужна дипломатия.
Tabii.