Для меня это не имеет значения translate Turkish
32 parallel translation
Для меня это не имеет значения.
Benim için fark etmez.
Для меня это не имеет значения, потому что я в любом случае получу свои 100 тысяч.
Beni bağlamaz, çünkü ben sonuçta 100 bin dolarımı alacağım.
Но для меня это не имеет значения. Потому что мне нужно растить дочку. А теперь будет еще ребенок.
Ama benim için fark etmiyor, çünkü büyüteceğim küçük bir kızım var ve şimdi de yeni bebek geliyor.
Но для меня это не имеет значения.
Yaptığın şeyi seviyorum ben.
- Для меня это не имеет значения.
- Önemli değil.
Не покупаешь, ты взял его со стола ; для меня это не имеет значения.
Alkol almaman, tesadüfen masanın birinde bulman beni bağlamaz.
Для меня это не имеет значения.
Önemli değil. Benim için bir önemi yok.
Что бы вы ни думали о Тхэ Соне, для меня это не имеет значения.
Tae Seong hakkında düşündüklerinizin benim için bir önemi yok.
Для меня это не имеет значения.
Zaten benim içinde çok büyük bir anlamı da yoktu.
Для меня это не имеет значения.
Bana bir faydası yok.
Для меня это не имеет значения.
Benim için önemli değil.
Для меня это не имеет значения.
Bu umurumda değil.
Не волнуйся. Это не имеет для меня значения.
O kadar önemil değil.
Я просто сказала себе, что я это меня не касается... и не имеет для меня никакого значения.
Aslında orada değildim. O yüzden, önemli değildi.
Но сейчас это для меня не имеет значения потому что я побывал на вершине горы.
Fakat artık benim için bunun önemi yok. Çünkü ben dağların tepesine çıktım.
С кем она встречается, что она делает - для меня это не имеет никакого значения.
kimle görüştü, o kimdir, benim için önemli değil.
Для меня это не имеет никакого значения, даже если так.
Dinleseler bile umurumda değil.
Я ему говорила, что для меня это значения не имеет.
Bunun benim için bir problem olmadığını söyledim.
Послушайте, сейчас это не имеет для меня значения.
Dinle, bunun şu an için hiçbir önemi yok.
я просто хотела, чтобы ты знал я предполагал это но это все не имеет значения ну.. вообще-то, я имела в виду, что для меня это вроде как имеет большое значение я имею в виду я выбрала тебя, и это..
Anlamıştım. Çok da önemli değil. Aslında benim için...
Это не имеет значения для меня.
İşin o tarafı ile ilgilenmiyorum.
Я включил это не для того, чтобы вас опозорить, хотя это для меня не имеет значения.
Bunu, ikinizi utandırmak için değil. Her ne kadar bu olay benim canımı çok sıkmasa da.
Это не имеет значения ". Это имеет значения для меня!
Ne önemi var ki? " Benim için önemli!
Послушай, это не имеет значения для меня. То есть, я не против жить недалеко от твоей мамы
benim için fark etmez yani annene yakın olmak hoşuma gider.
Для меня это не имеет никакого значения.
Benim için bunların önemi yok.
Это не имеет значения для меня.
Beni ilgilendirmiyor.
Это не имеет значения, по крайней мере, для меня.
Pek de önemli değil. Benim için yani.
Возможно. Может быть, это не имеет большого значения для вас, но это довольно чертовски большое дело для меня.
Belki senin için büyük bir mesele olmayabilir ama benim için öyle.
И это не имеет для меня значения.
Ki bunun benim için hiç önemi yok.
Честно говоря, дорогая, для меня это не имеет никакого значения вообще.
Doğrusu canım, benim için hiç fark etmez.
Для меня это не имеет значения.
Burası, Miami ya da tepelerde, benim için hiç fark etmiyor.
Ну, это не имеет для меня никакого значения. Я здесь один.
Hmm benim için farkeden birşey yok. yalnız geldim buraya.