Дни рождения translate Turkish
308 parallel translation
Каждая девушка празднует свои Дни Рождения.
Bütün kızlar doğum gününü kutlamalı.
Господин Петерсен, вы сказали, что в штутгартском суде вам задали два вопроса : назвать дни рождения Гитлера и доктора Геббельса. Так?
Bay Petersen, size mahkemede iki soru sorduklarını söylediniz, Hitler ve Doktor Goebbels'in doğum tarihlerini.
Здесь даже есть раздел для всех твоих подарков на дни рождения.
Tüm doğum günü hediyelerin için bir plan bile hazır.
- Ненавижу дни рождения!
Doğum günlerinden nefret ederim.
Обожаю дни рождения.
Doğum günlerine bayılırım.
С тех пор я полюбил дни рождения.
O günden beri doğum günlerine bayılırım.
Как и большинство родителей я не могу каждый раз отмечать дни рождения своих близких. Конечно она понимает.
Birçok ebeveyn gibi, ben de genelde doğum günlerinde orada olamıyorum.
Я люблю дни рождения.
Doğum günlerini severim.
Сделал бы дни рождения Вашингтона и Линкольна отдельными праздниками.
Washington ve Lincoln'ün doğumgünlerini ayrı tatiller yapmak gibi.
Эти дни рождения.
Doğumgünleri.
Ну же, Гомер. Он забывает дни рождения, юбилеи, праздники.
tamam Homer doğum günlerini unutur, yıl dönümlerini, tatilleri.
Дни рождения - важные события.
Doğum günleri önemlidir.
Ставлю дни рождения, и этого мне достаточно.
Bu bana yeterli heyecanı veriyor.
Я знаю, что клингоны предпочитают проводить дни рождения в одиночестве.
Klingonların doğum günlerinde yalnız olmayı sevdiklerini biliyorum.
Наши дни рождения можно сразу отбросить.
Doğum günlerini atabiliriz.
Может я дура, но я люблю дни рождения.
Bana aptal diyebilirsin, ama doğumgünlerini severim.
- Дни рождения очень важны.
— Doğum günleri önemlidir.
Не пропускай дни рождения, ни одного.
Doğum gününü kaçırma, hiç birini.
Может быть, дни рождения внуков?
torunlarımızın doğum günlerini kullanmalı mıyız?
Дни рождения, Рождество. Хватит уже подарков.
Doğum günleri, Noel, bu kadar hediye yeter.
Я же никогда не дарила тебе подарки ни на дни рождения, ни на Рождество.
Sana ne zaman bir doğum günü hediyesi, bir Noel hediyesi verdim ki?
Я не люблю дни рождения, особенно мои.
Doğum günü kutlamalarıyla ilgilenmem. Özellikle de kendiminkiyle.
Это были твои дни рождения, Сэм.
Onlar doğum günü partisiydiler, Sam.
Вот, скажем, ты ищешь дни рождения с собаками, и получаешь фото 152.
Eğer doğum günü ve köpeklere bakacak olursan 152 numaralı fotoğraf gelecek.
В свои дни рождения она всегда плакала : "Почему они покинули меня?"
Doğum gününde, "Neden herkes beni terk etti?" diye ağlayıp dururdu.
У нас в фирме есть традиция. На дни рождения мы тянем жребий, и один из нас должен петь в баре.
Doğum günleri için, kurayla bir isim çekeriz Ve çekilen kişi barda şarkı söyler.
Я не знаю. Я просто не умею проводить дни рождения.
Ben bilmiyorum, Ben, ben sadece, doğumgünleriyle pek iyi başa çıkamıyorum
Мы еще и организуем дни рождения.
Biz de doğumgünü partileri yapıyoruz.
Мы сохраняем все записи о наших клиентах включая последние покупки, дни рождения и годовщины.
Nefise'nin ailesi, BM'deki bütün Afganlılar gibi önceki hükümetten görev süreleri uzatılmış olanlardır..
Твои дни рождения растут В рифме бесконечных вариаций!
Doğum günlerinin sayısı artıyor, Ve sonsuz olasılıklarla kafiyeli hale geliyor,
Мы отмечаем все дни рождения Стивена. Покупаем ему подарки каждое Рождество.
Stephen'ın yaş günlerini kutluyoruz, her Noel'de ona hediyeler alıyoruz.
Как же ты не любишь свои дни рождения.
Doğum günlerine çok karşısın.
Я же сказала, что уже давно перестала верить в счастливые дни рождения.
Mutlu doğum günlerine inancımı çoktan kaybettiğimi söyledim.
На моей планете Чулак мы не празднуем дни рождения.
Benim dünyamda, birisinin doğum yıldönümünü kutlamayız.
Дни рождения, свадьбы, праздники. Детские праздники в честь дней рождения.
Doğumlar, düğünler, tatiller çocukların yaş günü partileri.
Дни рождения, выпускные, бар-мицва, бат-мицва...
- Doğum günleri, balolar, ergenlik törenleri, hem kız hem erkekler için!
Это который не верит в дни рождения?
Doğum günlerine inanmayanın mı?
Только не говори мне, что он наконец-то решил поверить в дни рождения.
Sonunda doğum günlerine inanmaya başladığını söyleme.
Мы звали её на дни рождения сыновей.
Çocukların doğum günü partilerine onu davet ederdik.
Разве у клонов есть дни рождения?
Lütfen bir daha yapmayın.
Мы вообще-то не праздновали дни рождения в Квор-тофе.
Qurt-toth'ta doğumgünlerini pek kutlamazdık.
Позволь тебе объяснить, как проходят дни рождения.
Sana yaş günü partilerinin nasıl olduklarını açıklayayım.
То, что я отстойно выбираю подарки отцу на дни рождения.
- Ne? Gerçek şu ki babama hediye alma konusunda berbatım.
Дни рождения, выходные, все это превращает тебя в пуделя.
Doğumgünü, tatiller, seni bi fino köpeği yaptığım dalavereler.
Разве у клонов есть дни рождения?
Klonların doğum günü olur mu?
Мы отмечаем дни рождения по разным календарям.
Farklı takvimlerde doğum günlerimiz var.
- Ты же знаешь его и его дни рождения...
- Onu ve doğumgünlerini bilirsin.
Включая Рождество, Четвертое июля и ее дни рождения.
Noel, 4 Temmuz, Anneler günü demeden...
Ты немного поговоришь о том, почему пропустил дни рождения, выходные и выпускные.
Tekneler tehlikelidir.
- Разве дни рождения не веселые?
- Doğum günleri eğlenceli, değil mi?
Дни рождения заставляют чувствовать себя неуютно.
Doğum günleri beni huzursuz ediyor.