Доберется translate Turkish
664 parallel translation
Боишься, что этот Хайд до тебя доберется, да?
Hyde sana bir şey yapar diye korkuyorsun, değil mi?
Мы уговорили ее позвонить вам в офис, и попытаться отвлечь вас до того как Якоби доберется до вас.
Sonra sizin ofisinizi arayip... Jacoby oraya gelmeden sizi ofisten uzaklastirmaya ikna ettik.
И вот будет идти и идти, пока не доберется до Трецца, чтобы найти меня и жениться на мне.
Beni bulabilmek için ve muradına erebilmek için Trezza'ya varana dek yürüdü, yürüdü!
Рано или поздно, Ренци доберется до Вас,
Eninde sonunda Rienzi seni bulacak.
Армия до тебя доберется рано или поздно.
Ordu er ya da geç seni cezalandırır şişko.
Как только он доберется туда, ты можешь идти к нему.
Köşeyi döndükten sonra, peşinden gidebilirsin.
Повезет, если он вообще сюда доберется.
Burada olmamız bir şans.
Когда сюда доберется фургон с золотом.
Vagon altınla birlikte ne zaman buraya geliyorsa.
Эти умники, что выставляют пальцы на ветер, говорят, что... согласно имеющимся у них оценкам скорости дрейфа, у нас есть... примерно пять месяцев до того, как это доберется сюда.
Her kafadan farklı bir ses çıkıyor. Rüzgârın esiş hızını hesaplayarak bir sonuca varmaya çalışıyorlar. Buraya ulaşmadan önce yaklaşık 5 ay var.
Но как это глупое насилие доберется до нас?
Ama bu aptalca siddet bizi nereye goturecek?
Там насчет немцев доложишь, но мыслю я, Лизавета уж до наших доберется.
Orada Almanlarla ilgili rapor ver ama bence Lizaveta artık üsse varmış olmalı.
Если кто-то из нас доберется,...
Eğer birimiz başarırsa...
А если зазеваетесь, То Буги-мэн и до вас доберется!
Bunlara dikkat etmezsen, bu adam seni yer
Когда он сюда доберется, ты и все женщины в замке будут обесчещены.
Adamları senin ve kaledeki tüm kadınların vahşice ırzına geçeceklerdir. Pekala.
Мы еще посмотрим, кто первый доберется до места.
Kimse bana ve aptal yarasama yuh çekemez.
Правительство в конце концов доберется до нас.
Kuvvetler, önünde sonunda bize ulaşacaktır.
Барнс, если что, до каждого доберется!
Yoksa Barnes hepinizin hakkından gelir.
Если он хочет добраться до меня, он доберется. Пусть не на вечеринке.
Beni istiyorsa başka yerde de bulur, sadece partide değil.
Серрано доберется до меня прежде, чем я попаду под эту программу.
Serrano, Tanık Koruma Programı'ndan yararlanamadan beni bitirir.
Он знал, что за день доберется.
Bir gün nasıl olsa öğreneceğinin farkında.
Если он до тебя не доберется, я доберусь.
Çünkü seni o öldüremezse ben öldürürüm!
Ты прав, Я положу его туда где до него никто не доберется.
Kimsenin bulamayacağı bir yere koymalıyım.
Что будет, если он туда доберется?
Ateşleme devrelerine ulaşırsa ne olur?
Я должен уяснить для себя психологическое состояние Уилларда, когда он доберется до обиталища.
Zihnimde ulaşmak zorunda hissettiğim kısım Willard'ın yerleşkeye vardığındaki ruh hali.
Если он доберется до меня, сколько после этого останется жить тебе?
Beni bulduğunda, seni de bulması ne kadar sürecek?
Он говорит, что доберется до меня, как только сможет.
Elinden geldiğince çabuk onları tamir edeceğini söylüyor.
С того дня он поклялся, что доберется до нас.
o günden beri intikam için yemin ettim.
Через какое время он пробьется сквозь защиту и доберется до её сознания?
Onun korumasını geçip hayaletine ulaşması ne kadar zamanını alır?
Мы не знаем, какова будет его сила если он доберется до поверхности. Так.
Yeryüzüne çıktığında ne kadar güçlü olacağını bilmiyoruz.
Рано или поздно, Дрейм доберется до меня.
Er ya da geç, Draim beni bulacak.
Как только их флот доберется до Кардассии.
Cardassia'dan filolarını getirir getirmez.
Он доберется до плазменного поля за две минуты до того, как мы выйдем на дистанцию.
Menzile girmeden iki dakika önce plazma alanlarına ulaşmış olacak.
Будем надеяться, что она останется такой же сильной к этому времени, как доберется до "Вояджера".
Hala, Voyager gelene kadar yetecek, zamanımızın olduğunu umalım.
Убедись, что доберется она благополучно.
Oraya güvenlice ulaştığından emin ol.
А Мэтт, если он доберется до туда тогда ты должна быть с ним.
Matt sana ulaşabildiyse, onunla olmalısın.
Солнце не доберётся до Сан-Франциско спустя три часа после Нью-Йорка.
Güneş, New York'tan 3.000 mil hızla San Fransisco'ya varmıyor.
Гинкель со всей своей властью никогда до неё не доберётся.
Hynkel tüm gücüne rağmen onlara asla dokunamaz.
Как только эта чёртова штуковина доберётся до какого-нибудь города,.. .. я пошлю за машиной и тебя отвезут домой.
Bu lanet şey bir yerde durur durmaz... seni eve götürecek bir araba isteyeceğim.
Говорят, ему повезло, он выжил, но Льют до него ещё доберётся
Az daha öbür tarafa gidecekmiş diye duydum. Ama kefeni yırttı ha? Lewt gelecek sefere haklar onu.
- Доберётся?
- Gelecek sefere mi?
Доберётся.
Gelecek sefere.
... пока не доберется до волшебного источника, из которого текут молоко и мед.
Sonunda sütle bal akan bir çeşmeye ulaştı.
- Если он до нас доберётся...
- Eğer burada yakalanırsak...
Я, пожалуй, достану его раньше, чем он доберется до нее.
Oraya varmadan onu yakalarız.
Эта кляча никогда не доберётся до кладбища.
Bu araba böyle giderse mezarlığa varamaz.
Подумать страшно, что будет, когда она до нас доберётся!
Sürekli kafamı kurcalıyor. Bize ne yapacak acaba!
Если он доберётся до воды, всё начнётся сначала.
O, suya ulaşırsa, herşey yeniden başlar.
Если вы его не убьёте, он доберётся до меня.
Eğer sen onu öldürmezsen, o beni öldürecek.
ТьI понимаешь, что если не вернёшь мальчика, за тобой будет охотиться весь мир, потому что этот маньяк не успокоится, пока не доберётся до тебя.
- Paramı alabildim mi? - Kısa süre sonra çocuğu... sağ salim teslim etmediğin sürece, yeryüzündeki en çok... aranan adam haline geleceğini anlarsın. Ve bu manyak... seni yakalayana kadar asla pes etmez.
- Значит мы должны остановить его прежде, чем кто-либо доберётся сюда.
O halde bir başkası buraya gelmeden önce onu yok etmeliyiz.
Когда Верховный Суд присяжных доберётся до тебя, ты уже будешь считать года, а не шаги.
Büyük Jüri seninle işini bitirdiği zaman adımların yerine yılları sayacaksın.