English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Добьетесь

Добьетесь translate Turkish

147 parallel translation
Я хочу пожелать вам всяческих успехов, я знаю, вы их добьетесь.
Ben de sana sonsuz başarı diliyorum ve buna inanıyorum.
Не добьетесь успеха.
Ama başarılı olamayacaksın.
Вы не добьетесь с ними многого.
Onlarla çok iş yapamazsın.
Во имя всего моего народа, я надеюсь, вы добьетесь успеха.
Tüm halkım hatırına umarım başarırsınız.
Капитан, вы мало чего добьетесь, оставаясь на "Созвездии".
Orada olmanızdan bir kazancımız yok.
Помните, джентельмены, вы не добьетесь успеха в снабжении, пока не будете знать, что необходимо делать с остатками.
Beyler şunu aklınızdan çıkarmayın. Artan malzemeyle ne yapacağınızı bilmiyorsanız, yiyecek işinde başarılı olamazsınız.
И это, как ничто иное, научило меня уважать римлян... и преподало мне, что вы ничего не добьетесь в этой жизни... если не будете готовы добросовестно выполнять свою работу изо дня в день...
En azından bana, Romalılara saygı duymayı öğretti kurallara uymadan çalışmayarak bu hayatta hiçbir yere gelinemeyeceğini öğretti...
Я думаю этим вы добьетесь уважения родных и друзей.
Bunun size ailenizin ve arkadaşlarınızın saygısını kazandıracağını anlamışsınızdır sanırım.
Вы ничего не добьетесь такими методами!
Bu akılla siz bir bok yapamazsınız!
Вы ничего не добьетесь, пытаясь причинить мне вред.
Bana zarar vermeye çalışarak bir şey kazanamazsın.
"сделать химическое оружие и всех убить." " А чего вы добьетесь?
"Biraz kimyasal silah alıp insan öldürelim."
Таким способом вы ничего не добьетесь, мэм.
Bu davranış birşeyi çözmez, hanımefendi.
Вы ничего не добьетесь без представителя.
Temsilcin olmadan bir yere gelemezsin.
И чего вы добьетесь?
Peki ne için?
Угрожая мне, мистер Лутер, вы не добьетесь волшебного появления Кларка.
Beni tehdit etmek, Bay Luthor, Clark'ın mucizevi şekilde ortaya çıkmasını sağlamaz.
Вы добьетесь удивительных результатов
İnanılmaz sonuçlar göreceksiniz.
Только так вы добьетесь результатов.
Sonuçları bu şekilde alabilirsiniz.
Да. Наоко-сан, так Вы ничего не добьетесь.
Eriko-san,... eşinle bir daha görüşmeyeceğim.
- " то? ¬ ы ничего не добьетесь, испортив отношени € с сотрудниками.
Milletin tepesinin tasını attırarak, hiçbir şeyi yoluna sokamazsın.
Чтобы, когда вы добьетесь успеха, ваши гигантские усилия выглядели более чем героическими.
Yani başarılı olduğunda büyük gayretlerinde aynı şekilde kahramanca olur.
Сообщите мне, как только добьетесь чего-нибудь.
Bir şey bulduğunuz anda haber verin.
Знаете, Фрэд, если вы не потеряете свое чувство юмора возможно, вы все-таки этого добьетесь.
Bilirsin, Fred, espri anlayışını bu şekilde devam ettirirsen sonunda bunu yapabilirsin.
Мне плевать, как вы этого добьетесь!
Bu işi nasıl yapacağınız umurumda değil!
Подождите, ваше преосвященство, так вы не добьетесь развода.
Bırak gitsin. Bu şekilde bir sonuç alamazsın.
Я надеюсь вы получите право жениться и покупать хлеб и... в чём бы вам не отказывали, я надеюсь вы этого добьетесь потому что я думаю фаны-геи - лучшие фаны, потому что они покупают билеты быстрее любого.
Umarım evlenme, mısır gevreği alma ve almak isteyip de alamadığınız bütün hakları alırsınız çünkü bence eşcinsel hayranlar en iyi hayran tiplerinden. Çünkü herkesten hızlı bilet alabiliyorlar.
Если будете так выражаться, никогда не добьетесь своего!
Bu kadar da etkisiz anlatılmaz ki!
Используйте страх и вы добьетесь своего.
Korkuyu kullanarak istediğiniz şeyi yaptırabiliyorsunuz.
Возможно, вы многого добьётесь и не будете нуждаться в деньгах.
O zamana dek zengin olursan para sana bir şey ifade etmez. Ama olamadığını düşün.
Иначе вы ничего не добьётесь
Yoksa hiçbir yere gelemezsin.
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
Ağızlarınızı kapalı tutarak, bana bir düşmanmışım gibi bakarak, bu sabah ölen adam gibi sizin de bir gün düşeceğiniz hiç aklınıza gelmiyor mu?
Не сомневаюсь, в будущем году Вы добьетесь еще большего. За эти два года мы с вами ни разу не поговорили серьезно.
İki yıldır, hiç ciddice konuşmadık.
Вы ничего не добьётесь, вышвыривая детей из школ...
Gençleri okullarından kovarak hiçbir yere varamazsınız!
Бросьте, комиссар, ничего не добьётесь.
Uzatmayın Müfettiş, anlamı yok.
Боюсь, этими увещаниями вы тоже ничего не добьётесь. Займитесь ей, сержант.
Arkadaşlığınızın çok etkili olduğundan emin değilim.
Вы ни хрена от нас не добьётесь.
Hepimizin sevgisini kazanamazsın. Biz senden nefret ediyoruz.
Зачем эта битва, чего вы добьётесь в конце?
Bu savaş anlamsız!
... и это вам хорошо удаётся, но вы не добьётесь успеха, вы - слишком тупой.
Ve yine biliyorum ki sen sersemin tekisin ve bu senin asla rütbe atlayamayacağını gösteriyor. Çünkü sen son derece aptalsın.
Если вы решите заняться им, надеюсь, вы добьетесь успеха там, где не смог я.
sana gönderiyorum.
Вы уверены, что вам будут рады, когда вы этого добьётесь?
Bunu başardığınızda hoş karşılanacağınızı mı düşünüyorsun?
Что я точно знаю о вас, доктор, так это - то, что если вы что-то задумали, вы добьётесь своего.
Eğer senin hakkında öğrendiğim bir şey var sa Doktor sadece düşüncelerin hakkında birşeyler yapabilirsin.
Если чего-то сильно захотеть, то вы обязательно этого добьётесь.
Amacın varsa, bunu elde edebilirsin.
- Учитывая обстоятельства и то, кем является подзащитный,... я не уверена, что вы этого добьётесь.
Bu şartlarda ve sanığın kim olduğu ışığında,.. ... istediğinizi yapmak için ikna olmadım.
Вы от меня ничего не добьётесь!
Ağzımdan hiçbir şey alamayacaksınız.
Если будете так выглядеть, точно не добьётесь.
Yemek yemeyeceksiniz demedik.
Я всё сделал как надо, вы не добьётесь других результатов.
Protokol sınırları içindeyim, farklı sonuçlar alamayacaksın.
Если наденете вот это – ни за что не добьётесь того, чего хотите.
Bunlarda giymek istediğinizi elde etmesini sağlamaz.
Нет... я ещё не у... вы своего не добьётесь...
hala hayat... tayım... Manzou ölse bile özgürlük ölmeyecek!
Вы никогда не добьётесь того же с помощью денег, вы можете это получить лишь осознав нашу взаимосвязь.
Bunu paradan elde edemezsiniz, uyumdan elde edersiniz. Bu, bu ülke için bir tehdit değildir de nedir!
Не верьте тем, кто скажет, будто вы ни на что не способны, и вы добьётесь своего!
Yapmak istedikleriniz için yeterince iyi olmadığınızı söyleyenleri sakın dinlemeyin. Bütün cevaplar sizde.
Вы от него ничего не добьётесь.
Ondan bir şey öğrenemeyeceksin.
Вы никогда не добьётесь того же с помощью денег, вы можете это получить лишь осознав нашу взаимосвязь.
Bunu paradan alamazsınız, bağlanmaktan alırsınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]