Добьешься translate Turkish
342 parallel translation
Я говорил тебе, жестокостью ничего не добьешься.
Sana şiddetin bir faydası olmadığını anlattım.
Я знал, что ты этого добьешься.
Bu işi düzeltebileceğini biliyordum Vicki.
Ну, я не всегда этого добиваюсь. И не добьешься, пока не выйдешь замуж и не получишь от мужа то, чего ты хочешь.
Olmaz tabii, ancak evlendiğin zaman... erkeğin sana istediğin şeyleri verecek.
Это такое ребячество, и так никогда ничего не добьешься.
Bu yaptığın çok çocukça. Ve hiçbirşeyi de çözmüyor.
Но ты никогда не добьешься любви от меня.
Kocam olarak bana sahip olmak senin hakkın. Bu doğru.
- И чего ты этим добьешься? Быстро все убери!
Eğer o lekeleri temizlemezsen, burnunu halıya sürterek ben silerim.
Хотя бы для одних станций, где без них не добьешься лошадей
Mesela, istasyonu ele alalım, rütbeniz yoksa atları alamazsınız.
Только ты им не рассказывай, что, когда всего добьешься, больше всего волком завыть хочется.
Seni hep çocuklara örnek gösteriyorum. İstediğin her şeyi elde ettin.
Когда я заприметил тебя, я понял что ты многого добьешься.
Sana baktığım zaman gerekli her şeyin sende olduğunu görmüştüm.
Тэсс, ты ничего не добьешься, если будешь просто сидеть и ждать.
Tess, istediğin şeyin sana gelmesini bekleyerek bu dünyada bir yere ulaşamazsın.
- Но, Энди, чего ты добьешься местью?
Ama Andi, intikam bir şeyi çözer mi?
Ты не добьешься этого.
Bunu yapamazsın.
Ты ничего не добьешься, провоцируя его.
Onu kışkırtmakla Hiç birşey başaramazasın.
Здесь ни от кого не добьешься прямого ответа!
Burada kimseden doğru düzgün bir cevap alamayacak mıyım?
Верь в себя, и всего добьешься.
"Kendine güvenirsen her şeyi başarabilirsin."
- Так ты ничего не добьешься.
- Yaptıkların hiçbir şeye yardımcı olmuyor.
Эй, эй, эй, чего ты этим добьешься?
Hey, hey, hey, bunun bir faydası mı olacak sanki?
Звони, пока не добьешься его и принеси бумаги.
Ulaşana kadar ara. Ve bana numaralarımı getir!
Верь в себя и ты добьешься всего, что ты хочешь.
Kendine inanman, her şeyi yapabilmek için gereken tek şey.
Как будто всю жизнь работал над чем-то и думал, что когда добьешься своего все равно не будет так хорошо, как ожидал
Hayatın boyunca birşey için uğraşırsın ama onu elde ettiğinde hayal ettiğin gibi güzel olmayacağını düşünürsün.
Ты все равно ничего не добьешься.
Hala anlamak istemiyorsun!
Чудес добьешься ты, Для этого имей лишь веру.
.. yaratabilirsin
Мистер Большая Штучка. Ты никогда не добьешься моей любви.
# Bay büyük şeyli, Asla sevgimi kazanamazsın.
- Ты добьешься того, что нас вышвырнут отсюда. - Что?
- Bu binadan atılmamıza neden olacaksın.
Слушай, придурок... ты жалкий болтун... ты ничего от меня не добьешься.
Dinle beni hasta herif. Seni zavallı, yalnız, telsiz sapığı, ucube orospu çocuğu! Özür mözür dilemem!
Этим ты ни чего не добьешься
Bundan kurtulamayacaksın.
Эта цыпочка только дразниться, но ничего от нее не добьешься.
Bu hatun, gösterip vermeyenlerden.
Ну, что ж если ты добьешься дистилляции субатомных частиц быстрее его он вернется.
Şey, şimdi atomik parçaların damıtımını sağlamayı ondan önce başarırsan.. .. geri gelebilir.
Ты ничего не добьёшься действуя так.
Niye daha gerçekçi olamıyorsun?
Что касается Сидзу, то её остаётся только жалеть... но такой верности ни от одной жены силой не добьёшься.
Shizu'ya gelince, acınası durumda ama hiç bir zevce böyle bir anlaşmaya zorlanmamalı.
Причитаниями здесь ничего не добьёшься.
Ne desek vız geliyor.
Ты со своим умом добьёшься всего, чего пожелаешь.
Zekanla, istediğin zaman her şeyi başaracaksın.
Ты этим добьёшься только одного - получишь пинок в одно место.
Bu durumda elde edeceğin tek şey iyice bir fırça yemek olacak.
Ты ничего не добьёшься.
Lakin hiçbirşeyi başaramayacaksın.
Ты никогда ничего не добьёшься! Я всегда говорила!
Asla adam olmayacaksın!
Думаешь, ты добьёшься возможности летать?
Başarabileceğini düşünüyor musun?
Так ничего не добьёшься, Симон. Это не хорошая система.
Onu bütün gün dövebilirsin ama hiç konuşmaz.
От меня ты этого не добьёшься.
Benim tozuma bile yetişemezsin, söyleyeyim.
С ней ты ничего не добьёшься Дэйви.
Onunla hiç bir yere gidemezsin, Davey.
Ты никогда не добьёшься успеха в этом городе.
Bu şehirde hayatta kalmayı asla beceremezsin.
Криком ты не добьёшься того, чего хочешь.
Bağırıp çağırmakla istediğini elde edemezsin.
Ты всего добьешься, Шерман.
Her şeyi yapabilirsin, Sherman.
Потому что если хотеть, обязательно добьёшься.
Çünkü biliyor musun, sen istersen her şeyi yapabilirsin.
-... и добьешься, чтобы нас вышвырнули?
Bunu yapamam.
Скажет, что ты ленивая, что ты ничего не добьёшься и у тебя никогда не будет нормального мужика.
Tembel olduğunu başarılı olamayacağını, asla iyi bir erkeğin seninle olmayacağını söyler.
Знаешь, ты очень талантлива, ты многого добьёшься.
Biliyor musun, sen çok yeteneklisin.
Преподавательница права : не будешь выкладываться - успеха не добьёшься.
Bak, öğretmenin çok haklı. Kendini tam olarak vermezsen başaramayacağını söylemiştim.
- Но если захочешь, ты этого добьёшься.
başarır.
"Ты добьёшься невиданных вершин, но это продлится очень недолго."
Müthiş şeyler yaşayacaksın, ama sonsuza dek değil. Kısa bir süre için.
- Я, черт возьми, уверен, так ничего не добьёшься.
- Şimdi de yardım etmeyeceği kesin.
Разве я не говорила тебе всегда, что ты добьёшься большого успеха? ..
Her zaman büyük başarılar elde edeceğini söylememiş miydim?