Доведем translate Turkish
84 parallel translation
Тут столько заинтересованных лиц, но мы доведем до конца,..
- Anladım. Ben bir sanatçıyım. - Sadece aradıkları adamları enselerler.
Раз уж начали, доведем до конца наш разговор.
Başladığımızdan bu yana diyelim dışarıda çeşitli şeyler yaptın.
Давайте доведем их до конца побыстрее пока оно не остановило меня.
O beni durdurmadan önce işimizi çabucak bitirelim.
Боятся, что мы не доведем до конца задуманное, а если доведем, это будет политическое самоубийство.
Arkasında duracak cesareti gösteremememizden korkuyorlar. Bunu yaparsak, politik bir intihar olur.
Я думал, мы доведем это дело до конца.
Bu durumla en son karşılaşmalıydın ama. Bana bak.
Мы доведем его в целости и сохранности.
Onu evine sağ salim bırakırız.
Давай, доведем до конца.
Başladığın işi bitirmelisin.
Доведем задуманное до конца.
Şimdi bunu bitirelim.
Давайте доведем дело до конца.
Şunu bitirelim.
Если сдаст дело Роулзу, то хрен с ним, мы все равно доведем его до конца.
Rawls'a bırakırsa, s.ktiret, zaten bir şey yapamayız.
Чувак, может ты расслабишься на счет своей помешанности на завтраке пока мы не доведем до ума эту песню?
Bu şarkıyı yola koyuncaya kadar limonu düşünmesen olmaz mı?
Доведем до тысячи. Будет самый быстрый самолет.
Bunu bine çıkarırsak, dünyanın en hızlı uçağını üretmiş oluruz.
Мы, мы доведем. Верно, Синг? Верно?
Bu davayı kapatacağız, değil mi Sing?
Мы доведем это дело до конца!
Bu davayı kapatacağız, Sing?
Доведем до всех :
Şunu açığa kavuşturalım :
Ты хочешь, чтобы мы морили его голодом до тех пор, пока не доведем до еще одного припадка, и возможно, до сердечного приступа, просто, чтобы мы могли провести другой анализ на токсины?
Burada ne yapiyorsun? Mekân aramasi yaptiriyorum.
Ты хочешь, чтобы мы морили его голодом до тех пор, пока не доведем до еще одного припадка, и возможно, до сердечного приступа, просто, чтобы мы могли провести другой анализ на токсины?
Başka bir nöbet, kalp krizi ya da başka bir uyuşturucu testi yapabilelim diye onu aç bırakmamızı mı istiyorsun?
И мы доведем образование до должного уровня- -
Eğitimi olması gereken yere koyacağız.
Слушай, давай сначала доведем дело до конца.
Bak, şu işi bitirelim.
На этот раз доведем дело до конца.
Bu sefer, şu işi tam yapalım.
Мы никогда не доведем это до конца
Sonunu da görmemiş oluruz.
Если я не выйду на связь, мы доведем до конца наш план.
O sürede benden haber alamazsan planımızı uygula.
Слушай, теперь мы сами доведем расследование до конца.
Dinle, soruşturmaya baştan başlıyoruz.
Если мы не доведем дело до конца,
Bayan Frederic ölecek
Но вместе с этим ясно, что если мы доведем дело до конца, они примут тебя новым лидером.
Ama şu açık ki, bunu yaparsak seni yeni liderleri olarak kabul edeceklerdir.
Всё будет отделенно от тела... доведем объект до грани смерти.
Her biri bedenden çıkarılacak ve kobayı ölümün kıyısına getirecek.
Мы полны решимости и доведем все до конца.
Bu işe kendimizi adadık ve sonuna kadar gideceğiz.
Отлично, давай доведем эту сделку.
Daha iyi. Hadi şu anlaşmayı yapalım.
Мы обязательно доведем это до его сведения.
Kesinlikle ona aktaracağız.
И теперь мы доведем дело до конца. Пошел ты!
- Bunların hepsine bir son verelim.
О да, доведем до конца.
Bunu yapabiliriz.
Вот бы увидеть, как все мы дружно доведем дедовщину до самоубийства!
Onu ne kadar üzeceğimizi görmek çok eğlenceli olacaktır. Ona kendini öldürtelim.
Устрани препятствие, как обещала, и мы доведем дело до должного конца.
Konuştuğumuz gibi yükünden kurtul ve bu işi düzgünce bitirelim.
Ладно, ребята, давайте уже доведем до конца.
Pekâlâ, çocuklar, elimize yüzümüze bulaştırmadan şu işi yapalım.
Не обещаю, что мы победим, но мы вернемся туда, к этим детям, и доведем дело до конца.
Kazanacağımızın sözünü veremem ama oraya geri döneceğiz ve o çocuklarla bu işi başladığımız gibi bitireceğiz.
Я же сказал, что мы доведем это дело до конца.
Dediğim gibi, son sahneye kadar gideceğiz.
Мы найдём тихое приятное место для пикника, возьмём все твои принадлежности для рисования, и просто доведём дело до конца, хорошо?
Piknik için güzel bir yer bulacağız, bütün resim malzemelerini alacağız ve ne oluyorsa olacak, tamam mı?
Или мы доведем начатое дело до конца?
Hayır!
И давайте доведём всё до 238.
238'inciyi de yapalım.
Давайте доведём это до конца и покончим с этим!
Hadi artık bitirelim şu işi!
Мы доведём это следствие до конца, и мы изо дня в день боремся за безопасность и благополучие этого города.
O soruşturmadan bir an olsun vazgeçmedik, tıpkı bu şehri yeniden güvenli ve canlı yapma hedeflerimizden bir an bile vazgeçmediğimiz gibi.
Если бы я сказал тогда, "Да, давай довёдем их до суда", а?
Onları mahkemeye verelim deseydim?
Мы доведём дело до конца, так ведь, Сэм?
Bunu yapacağız değil mi Sam?
Мы её мигом доведём до ума, сэр.
En kısa zamanda hazır hale getiririz komutanım.
Хоть мы и притворяемся, но давай всё доведём до конца?
Sadece bir oyun da olsa sonuna kadar sürdürmemiz gerekmez mi?
нет.Мы доведём это дело до конца даже если это значит получить штрафную игру
Hayır. Sözümüzden dönmeyeceğiz hükmen mağlup sayılsak da.
Собственно говоря, ваза будет украдена только если мы доведём до конца наш план.
Evet, aslına bakarsan, eğer biz bu planı izlemeye devam edersek vazo çalınmış olacak.
Мы доведём это дело до самых верхов.
Bunu en üst mevkilere kadar götüreceğiz.
Доведём до сотни! Выведем пластик из употребления! "
Hadi bu oranı % 100 yapalım hadi plastik çatal bıçakları sömürelim! "
доведём дело до конца. Нельзя же спать вечно.
Haydi gidelim de noktayı koyalım.
Доведём же дело до конца, и вернёмся к погоне за Спартаком.
Bu işi layıkıyla neticelendirelim ve yeniden Spartacus'ün peşine koyulalım.