English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Доехал

Доехал translate Turkish

149 parallel translation
Интересно, Вако доехал до британцев?
İngiliz karargahına varmış mıdır acaba? - Belki.
- Хорошо ли он доехал?
- Yolculuğun iyi geçti mi?
" Дорогая мама, я доехал очень хорошо.
Sevgili anneciğim, Yolculuk çok iyi geçti.
Ты нормально доехал?
Eve sağ salim dönebildin mi?
Ты напился и не доехал до нее!
- Seni sarhoş, onu görmeye asla gitmedin!
Если честно, я привык к снегу, привык к горам, я спокойно доехал бы.
Karda araba kullanmaya alışığım. Hiç tehlikesi yoktur. Bu şekilde yağan kara güven olmaz.
Как ты доехал?
Yolculuk nasıldı?
Нет, я доехал плохо. Очень плохо я доехал.
Hayır, yolculuğum hiç iyi geçmedi, hatta berbat geçti!
Ну как ты доехал?
Yolculuk nasıldı?
Однажды он доехал от 81-ой улицы до аэропорта Кеннеди за 25 минут.
Evet. Bir keresinde 81 Batı caddesinden Kennedy Havaalanı'na 25 dakikada gitmişti.
Однажды я доехал до аэропорта Кеннеди от 81-ой улицы за 15 минут.
81 Batı caddesinden, Kennedy Havaalanı'na 15 dakikada gittiğimi hatırlıyorum.
А когда доехал до своей остановки сошел
Ben ona baktığım zaman da o başka yerlere bakıyordu.
Как только я доехал до станции Токио... я позвонил домой.
Tokyo İstasyonu'na vardığımda evi aradım.
Ладно. Как-то раз как-то ночью я сел в метро, так? Это было ночью и я доехал до Бруклина....
Bir keresinde metroya inmiştim ve geceydi ve Brooklyn'e kadar seyahat ettim.
- На автобусе доехал?
- Buraya kadar otobüsle mi geldin? - Evet.
Январь, 1997, я наконец, доехал до конца мира.
1997 Ocak'ında nihayet dünyanın sonuna vardım.
А я-то думал, полицейские машины всегда в порядке. Сел, да доехал.
Önceleri, polis arabalarının asla bozulmadığını düşünürdüm.
Кое-как доехал домой.
Eve riskli bir şekilde sürerek döndüm.
Я бы хотел, чтобы ты до него доехал, остановился и пару часиков поспал.
Orada biraz kenara çekip birkaç saat dinlenmeni istiyorum.
А на той неделе - что доехал на грузовике отсюда до Кёльна за полтора часа.
Geçen hafta da buradan Köln'e kamyonla 1,5 saatte gitmiş.
На самом деле я доехал до Окснарда и двигатель выпал из машины.
Oxnard'a kadar gidebildim. Sonra motor, arabadan düştü.
Я едва доехал сюда.
Birini öldürdüm ordan geliyorum.
Ты мог бы не приезжать. Я бы сам доехал.
Zahmet etmeseydin, ben gayet de iyi kullanabilirdim.
- Как доехал?
Yolculuğun nasıldı?
Патрульный автомобиль, везущий Билли так и не доехал до полицейского участка.
Billy'i taşıyan devriye arabası karakola dönmemiş.
Сейчас я в Тобольске, столице Сибири. Как он доехал? Я не понимаю.
Simdi Tobolsk'tayım Sibirya'nın başkenti Oraya kadar nasıl ulaştı, anlamıyorum bizim dilden bir bok anlamıyor.
Да, а может ты быстрее доехал бы на своём старом драндулете, Чак?
Belki eski bir kamyonun tepesinde daha iyi vakit geçirirsin, Chuck?
Поезд до Фигероа не доехал.
Tren istasyona gelmedi.
Один человек заплатил мне 2000 евро чтобы я доехал до Берлина и бросил ее.
Adamın biri, arabayı Berlin'e kadar götürüp orada bırakmam için 2000 Euro ödedi.
Привет, Дэн! Как доехал?
Hey, Dan, seyahatin nasıldı?
Да, почти до Ричмонда доехал ради этой партии.
Evet, bu torba için neredeyse Richmond'a kadar gittim.
Как ты доехал?
Yolcuğun nasıldı?
Как доехал?
Yolculuk nasıldı? Bilirsin işte, fena değildi.
- Как хочешь. - Молитесь, чтобы я доехал вовремя.
Oraya vaktinde gideyim diye dua ediyorum.
Он же ещё до холмов не доехал.
- Bilmiyorum. Henüz tepelerde.
- Ты доехал на автобусе.
- Otobüsle mi geldin?
6 дюймов не доехал
Daha on beş santim vardı.
Ты быстро доехал.
- Çabucak geldin.
После того, как товарищ лейтенант благополучно доехал.
Sonra Teğmen'e dışarda refakat edilir...
Ты не доехал ( а ) до окончательной остановки!
Sinyalini de kullan. Tamam, dönüyoruz.
- Он доехал до дома?
- Adam eve dönmüş mü?
Как ты доехал?
Yolculuk iyimiydi?
Так, Дон, как ты доехал?
Don nasıl geldiniz?
На украденном тобой велосипеде он доехал до Омори.
Sonra çalıntı bir bisikletle Omori'ye gittiniz.
Всего два раза остановился дорогу спросить, пока сюда доехал...
Burayı bulmak için iki kere durdum, yarım depo benzin harcadım ama önemli değil.
До дома Ваш мотоцикл так и не доехал.
Motosikletin eve hiç gitmemiş.
Алло. Уже доехал?
- Vardın mı?
Я доехал до Цветочного Пассажа, потому что цветочные лавки уже все закрыты. Там и купил у ребят...
Bu saatte açık çiçekçi olmaz diye ordan, şeyden aldım, çocuklardan.
Харви Дент не доехал до дома.
Harvey Dent evine ulaşamamış.
Наконец, я доехал до Игуазу. Неожиданно я вспомнил о По-Уинг.
Önce yolumu kaybettim ve bir süre oralarda dolaştım fakat sonunda Iguazu'ya ulaştım.
Я без машины, доехал поездом.
Sahi mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]