Дозвониться translate Turkish
1,220 parallel translation
Мы не могли дозвониться до тебя, Поэтому...
Sana ulaşamadık işte...
мы никак не могли дозвониться.
Günlerdir sana ulaşmaya çalışıyoruz.
Никто не может до тебя дозвониться.
Kimsenin senden haberi yok.
- Нас затопило. Когда не могут дозвониться до линии доверия, звонят на коммутатор.
İhbar hattı olmazsa santralden ulaşıyorlar.
Просим наших зрителей не звонить, чтобы сам Зодиак смог дозвониться.
Halkın aramamasını istiyoruz, böylece Zodiac bize ulaşabilir.
Я пытался дозвониться.
Ulaşmaya çalıştım.
Я пыталась дозвониться тебе по мобильному. Никакого ответа.
Sana telefondan ulaşmaya çalışıyorum ama hep mesaj bırakma karşıma çıkıyor.
Семья заявила об исчезновении Уильямс вчера, после того как в течение трех дней не смогла до нее дозвониться.
Williams'ın ailesi, kızlarının üç gün boyunca telefonlarına cevap vermemesi sebebiyle polise başvurmuştu.
Я пыталась дозвониться ему на мобильник.
- Cebinden aradım.
Несколько дней пытались до вас дозвониться.
Sizi birkaç gündür telefonla arıyoruz ama anlaşılan ulaşamadık.
Я пытался дозвониться ее матери, но бесполезно.
- Annesinin evini aradım ama nafile.
Возможно, это было, когда я пытался дозвониться Райану?
Ama Ryan'a ulaşmaya çalışmıştım bir ara.
О, прости, я не смогла до него дозвониться
Çok üzgünüm ama kimseye ulaşamadım.
Я пыталась дозвониться до тебя.
Sana ulaşmaya çalıştım.
Я пыталась дозвониться до тебя четыре раза.
"Seni dört kere aradım" diyor.
Я пытался дозвониться до тебя, но ты не отвечала.
Seni aramaya çalışıyordum ama açmadın.
Пыталась дозвониться маме, тебе.
Annemi aramaya çalıştım, seni aramaya çalıştım.
Мы никак не можем до тебя дозвониться.
Sana ulaşmaya çalışıyorduk.
Я несколько раз пытался дозвониться.
Bir kaç kere aramaya çalıştım.
Я пытался тебе дозвониться.
Seni aramaya çalıştım.
- Пытался дозвониться до тебя.
- Seni aramaya çalıştım ama... - Biliyorum.
Не могу дозвониться до Лунде.
Lund'a ulaşamıyorum.
- Не могу дозвониться.
- Ulaşamıyorum.
Я пытался тебе дозвониться, но ты не брала трубку. Ну.
- Numaranın çıkmasının avantajı.
Раз до тебя не дозвониться по мобильнику...
Cep telefonu işe yaramıyorsa....
- Я пытался к тебе дозвониться.
- Sana ulaşmaya çalışıyordum.
Мы пытались дозвониться Бельфондам часами, но телефон был занят.
Biz de saatlerdir Belfondslara ulaşmaya çalışıyorduk. Telefon meşgulmüş.
Я пытаюсь дозвониться до детективов Переза и Рейли, но я не могу их найти.
Dedektif Perez ve Riley'e ulaşmaya çalışıyorum. Ve yerlerini saptayamıyorum.
я даже не смогла дозвониться его доктору.
Ve bu hafta, Doktoruna bile ulaşamadım.
Я не могла тебе дозвониться.
Seni aramayı deniyordum.
Не могу дозвониться!
İşe yaramadı! - nasıl yani?
Я пыталась до тебя дозвониться, ты вроде обещал позвонить.
Önce sen ararsın diye düşünmüştüm. Evet.
Привет, Дэн, я пыталась дозвониться до тебя всю ночь.
Hey Dan. Bütün gece sana ulaşmaya çalıştım.
Попробую ещё раз дозвониться до неё, ведь вся её деятельность, судя по всему - это крик о помощи.
Tekrar arayacağım. Belli ki sosyal hizmetlerde çalışma sebebi sadece imdat çağrısıymış.
Я пыталась дозвониться вам, чтобы сказать, что уже в пути.
Ben- - Ben yolda olduğumu... söylemek için seni aramıştım.
Я несколько часов пытался дозвониться.
Saatlerdir seni arıyorum.
Я не мог до нее дозвониться, хотел оставить сообщение, запаниковал и...
- Ne? Ona mesaj bırakıyordum ve ulaşamayınca panikledim.
Я пыталась до тебя дозвониться.
Ne oldu? Nerelerdeydin?
- Пытаюсь дозвониться до Доктора, сэр.
- Doktor'u bulmaya çalışıyorum efendim.
У Доктора в ТАРДИС мой телефон, но мне не дозвониться.
Cep telefonum Tardis'te, Doktor'da ama ulaşamıyorum.
Я пыталась дозвониться до тебя!
Seni aramaya çalışıyordum!
Я пыталась дозвониться тебе весь день.
Bütün gün sana ulaşmaya çalıştım.
А моя мама не в городе, и я не могу дозвониться до Минди,
Annem şehir dışında ve Mindy'e de ulaşamıyorum,...
Дома ее не было, дозвониться мы не можем.
Evde yoktu, telefonla da ulaşılamıyor.
Не могу дозвониться.
Ondan haber almadım.
Мэдисон говорит, она пыталась дозвониться тебе на сотовый. Я пытаюсь учиться. Не вваливайся в мою комнату вот так, хорошо?
Anna öldü, Jake bu yüzden hapiste ve sizin yaptığınız tek şey, burada oturup içmek.
Я пытался дозвониться ему, чтобы попрощаться, но...
Veda etmek için aramaya çalıştım, ama...
- Мой отец звонил ей на мобильный, пытался дозвониться Агнес, но она не отвечает на его звонки.
Arkadaşı Agnes in evini de, ve hiçbir mesaja cevap vermedi.
Попробую дозвониться до Уилсона.
Wilson'ı bulmaya çalışacağım.
Застать его здесь, не мог ему дозвониться
Cebini düşüremedim.
Я попробую до него дозвониться.
Ulaşmaya çalışacağım.