English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Долгу

Долгу translate Turkish

1,279 parallel translation
- Вы спросите, а я в долгу не останусь.
- Sizi zor durumda bırakmayacağım.
- Я был перед ней в долгу.
- -Ona borçluydum.
Последнее, чего я желал бы маме это быть в долгу перед Лайонелом Лутором.
En son isteyeceğim şey annemin Lionel Luthor'a borçlu olmasıdır.
Потому что Вы в долгу перед Богом за каждую отнятую жизнь.
Çünkü, aldığın her can için Tanrı'ya borçlusun!
Ты в долгу у меня, вы оба!
Borçlusun bana!
Нет, слушай, я у тебя в долгу.
Oh, hayır, dinle, sana borcumu gecenin ilerleyen saatlerinde ödeyeceğim.
Я угощаю. Ведь я у тебя в долгу.
Beni sauna parasından kurtardığın için, ben ısmarlayacağım.
Что мы у него в долгу.
Ona borçluyuz.
- У нас есть на то причины, но мы не останемся в долгу.
- Niye? - Nedenlerimiz var... Meral etme karşılığını veririz.
Мы у него в долгу.
Ona borçluyuz.
- Ну, мы были у вас в долгу.
- Size borçluyduk.
Ты у меня в долгу.
Bana borçlusun.
Я в долгу не останусь.
Elbet bir gün borcumu öderim.
Не люблю быть у кого-нибудь в долгу.
Kimseye borçlu kalmayı istemem.
Я у тебя в долгу.
Herşey için. Gerçekten minnettarım.
Мы перед тобой в долгу.
Hayatımızı sana borçluyuz.
Мы в долгу перед избирателями, так как они должны иметь четкое представление о позиции каждой партии.
Seçmenlere şunu borçluyuz : Her bir partinin tavrı nedir, bilmeyi hak ediyorlar.
Чтобы не оставаться в долгу, я верну тебе твой носик.
Sana borcumu ödemek için, burnunu sana geri veriyorum.
Я буду перед тобой в долгу.
Bu iyiliğini bir şekilde ödeyeceğim.
Деньги создаются из долга. Что делают люди, находясь в долгу?
İnsanlar borçlu olunca ne yapıyor?
В 2003 году индикатор валют зафиксировал, что проценты по национальному долгу Америки будут запредельными меньше, чем через 10 лет.
2003'te Para Birimleri Denetim Sorumlusu, on yıldan kısa bir süre içerisinde, A.B.D.'nin ulusal borçlarının karşılanamaz hale geleceğini ifade etmiştir.
Я перед вами в долгу.
Sana minnettarım.
Я теперь в долгу перед вами обоими.
İkinize de çok fazla borçlandım.
Мне всегда казалось, что я остался перед тобой в долгу.
Sana karşı borçluluk hissimi bir türlü atamadım.
Я у тебя в долгу.
Sana borçluyum.
Я всё ещё у тебя в долгу.
Hala bir anlaşmamız var.
Мы в долгу перед ними!
- Her şeyi onlara borçluyuz!
Мы у тебя в долгу.
Sana borçluyuz.
Ну вот, теперь я в долгу у этого урода и его жёнушки. Которая, кстати, как балласт в моём отделе.
Şimdi bu pislik torbası ve benim birimimde tam bir pislik olan karısına borçluydum...
Вы это сделали, и я перед вами в вечном долгу.
Bunu yapan sen oldun. Bunun için sana dünyaları borçluyum.
Это мы у тебя в долгу, Мак...
Biz de sana borçluyuz, Mc...
Позволь освежить твою память. Ты в долгу передо мной.
Biliyor musun, görünüşe bakılırsa işlerin nasıl yürüdüğünü unutmuşsun.
Так что если я умру, пытаясь совладать с ним, то это всё будет по долгу службы.
Onu yenmeyi denerken ölürsem, şehit düşmüş olacağım.
Я у тебя в долгу.
- Sana borçluyum.
Я перед тобой в долгу.
Sanırım sana borçluyum artık.
- Я у тебя в долгу.
Sana borçluyum..
Я в долгу перед людьми, которые работают с трудными детьми.
Onlara borçluyum. Gençlerle ve spor kulüpleriyle çalışıyorlar.
Мы в долгу перед ними.
Onlara borçluyuz.
-... доктора. - Послушайте, я знаю, вы думаете, я в долгу перед самим собой?
- Biliyorum, kendime borçlu olduğumu düşünüyorsunuz.
ты не в долгу перед самим собой, а а черт возьми, перед всеми нами!
Kendine hiçbir şey borçlu değilsin ama kesinlikle her birimize borçlusun.
Я в долгу перед ним... положение, очевидно, изменилось.
Koşulların değiştiği ortada. Kurtarılmayı istemiyor olabilir.
А по-моему, ты у меня в долгу!
Belki de bana biraz minnettar olman lazım. Ah!
Я же говорил, что в долгу.
Sana borcum olduğunu söylemiştim.
Ты в долгу у меня.
Bana borçlusun.
- Ты передо мной в долгу, Арч.
- Bana borçlusun, Arch.
Мы были преданы своему долгу судьбе, которая была послана нам свыше.
Amacımızın bu olduğunu söyleyen bir adama inanmıştık. Kader bizim için ağlarını örmüştü.
Я теперь в долгу перед вами.
Bana insaf ettiğiniz için size minnettarım.
по долгу Верховного Правителя России, не щадя жизни своей, не увлекаясь ни родством, ни дружбой,
hakimi olarak, hizmet edeceğime, Yemin ederim.
Я у тебя в долгу.
Sana borçlandım.
Не хочу быть занудой и всё такое, но... вы у нас в долгу после той истории на Алдераан.
İmparatorluk bu robotları aramak için gelecektir.
Я у тебя в долгу!
Bak, sana borçluyum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]