English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Допускаешь

Допускаешь translate Turkish

64 parallel translation
Ты допускаешь мысль, что тебе удалось провести меня на этих детских рассказах, которыми ты развлекала остальных?
Beni bahçede numaralar çektiğin.. .. şu çocuklardan biriyle karıştırmış olabilir misin?
Мне говорили, что ты таких ошибок не допускаешь.
Bu tip hataları hiç yapmadığın söylenmişti bana. - Ne yapacaksın?
Ты не допускаешь, чтобы Марион была с Анри,
Sen Marion'un Henri'yle olmasından hoşlanmıyorsun.
И очень здорово, что ты допускаешь вероятность что я не худший человек на свете, но мне начинает казаться, что, наверное, э... наверное, я должен кое-что прояснить.
Ve benim yaşayan en kötü insan olmadığım ihtimalini göz önünde tutman çok güzel. Ama şunu düşünmeye başladım, belki um... belki bu havayla ilgili açıklığa kavuşturmam gereken birkaç şey vardır.
Почему ты так самоуверен? Почему ты не допускаешь даже ничтожной вероятности, что тут вы тоже ошибаетесь.
Sen şimdi bana bu teorinin ufacık, minicik de olsa yanlış olma ihtimalinin olmadığını mı söylüyorsun?
А ты не допускаешь, что ты это почувствовал потому, что тебе этого хотелось?
Bunu sadece içinden bir parça ihtiyaç duyuyor diye yaşamış olamazdın.
Если я решу зайти в комнату Баффи, ты хоть на микросекунду допускаешь мысль что сможешь остановить меня?
Buffy'nin odasına girmeye karar verirsem beni durdurabileceğini bir an olsun düşünebiliyor musun?
Господи, почему ты допускаешь смерть таких малюток?
Sevgili Tanrım neden çocuklarımın ölmesini istiyorsun?
- Ты не допускаешь мысли, что тебе это только кажется?
Bu senin kurgun olamaz mı?
Ты допускаешь, что я не найду с кем встретиться на Валентинов день?
- Kimseyi bulamayacağımı mı sanıyorsun?
Ты допускаешь, что в канализациях есть аллигаторы?
Lağımda timsahların olduğunu kabul ediyor musun?
Ты допускаешь, что можно болтать сколько влезет, если тебя посадили... но вот делать это просто за деньги нельзя?
Yani başın belaya girdiği zaman... dedikodular yayabilirsinde, para için yapamaz mısın?
Слушай... я не могу прекратить думать о нас, о том, как здорово бы нам могло бы быть вместе, и я думаю, что ты допускаешь ошибку.
Bak... Bizi düşünmeden duramıyorum. Güzel bir birliktelik olabilirdi.
Ты хоть представляешь, как мне больно, видеть, что ты допускаешь те же самые ошибки?
Tekrar aynı hataları yaptığını görmenin beni ne kadar üzdüğü hakkında hiçbir fikrin var mı?
Дело в том, что последние несколько месяцев ты постоянно допускаешь ошибки.
Bu aylardır departmanda gösterdiğin yanlış kararlarla ilgili!
Я люблю гамбургеры там, где мы их обычно едим, но почему ты допускаешь, что они понравятся мне здесь?
Sürekli yediğimiz yerlerdeki hamburgerleri seviyorum diye buranın hamburgerini de seveceğim varsayımında bulunamazsın.
Меня оскорбляет, что ты допускаешь такую возможность.
Sen bir kadındın.
А ты допускаешь?
Sence başka biri olabilir mi?
Почему ты не допускаешь меня к себе?
Neden beni dışlıyorsun?
Ты даже не допускаешь что истинная любовь придает жизни смысл?
Gerçek aşkın hayatı anlamlı kıldığını da mı düşünmüyorsun?
Допускаешь одну ошибку, и тебя уже считают Иудой?
Küçük bir hata yaptık diye günah keçisi biz mi olalım?
Почему ты допускаешь, чтобы это дерьмо повлияло на нашу дружбу?
Neden bu saçmalığın arkadaşlığımızı etkilemesine izin veriyorsun?
- Только в том случае, если ты допускаешь, - что тот, кто это делал, был в своем уме.
- Bu adamın yaptığı şeyin mantığını mı soruyorsun?
Первое, ты допускаешь возможность, что то, что ты видишь во сне – не обязательно сбудется.
Birincisi ; rüyanda gördüklerinin olmama ihtimalini kabul etmelisin.
Значит, ты допускаешь, что я могу создать вирус, но то, что я могу избавиться от него - нет?
Yani, bir virüs yaratabileceğim gerçeğini kabul ediyorsun, ama silebileceğimi etmiyor musun?
Так ты допускаешь, что они у тебя есть?
Yani olduğunu kabul ediyorsun.
- Ты не допускаешь то, чего боишься.
- Korktuğunda susuyorsun. - Korkmuyorum.
Ты не допускаешь мысли, что со мной ей может быть лучше, чем с тобой?
Onun için senden daha iyi bir seçenek olduğumu düşünmen gerek.
Ты не допускаешь возможности того, что Президента США убили на людях среди белого дня, а правду об этом скрыли?
Amerika Birleşik Devletleri başkanının umumi bir yerde öldürülüp gerçeğin örtüldüğüne inanmıyorsun.
Слишком много людей ты допускаешь в наш кофейный кружок, почему бы тебе не пригласить тех жутких детишек, живущих по соседству?
Kahve grubumuza çok fazla insan davet etmeye başladın. Neden yanda oturan ve evde eğitim gören o acayip çocukları da davet etmiyorsun?
Не допускаешь, что я могу знать, как лучше?
En iyisinin ne olduğunu benim bileceğimi söylemeye bile gerek yok değil mi?
Потому что... Если ты не допускаешь, что магия возможна, ты никогда её не найдёшь.
Çünkü sihrin olasılığına bile inanmıyorsan bu işi asla bulamayacaksın.
Ты на расстоянии одного мохито от совершения той же ошибки, которую ты всегда допускаешь и я не буду сообщником, Особенно в мой почти-день рождения.
Her zaman yaptığın hatanın tekrarını yapmaya bir fincan * macchiato kadar uzaktasın ve ben özellikle doğum günüme ramak kalmışken suç ortağın olmayacağım.
- Но ты это допускаешь!
- Ama onu da zan altına sokuyorsun.
- А ты не допускаешь мысли...
- Aklına geldi mi hiç, belki de...
А ты прекрати считать себя этаким солнышком, вокруг которого я вращаюсь. Ты хоть допускаешь мысль, что стать кардиобогиней - это ещё не всё, что мои потребности тоже заслуживают внимания?
Senin güneş olduğunu, benimse senin etrafında döndüğümü düşünmeyi bırakıp ve kardiyoloji tanrısı olmanın her şey demek olmadığını benim de biraz dikkate alınmaya ihtiyacım olduğunu anlasan?
И ты стоишь рядом и допускаешь это.
Adamın yanında durup bunu yapmasına izin veriyorsun sen de.
Какого черта ты не допускаешь меня к расследованию?
Ne halt etmeye beni bu işin dışında tutup duruyorsun?
Ты, конечно, не допускаешь мультизадачности на дороге.
Tabii yolda araba sürmekten başka bir iş yapmazsanız.
Мы знаем, что видела ты больше, чем допускаешь.
İtiraf ettiğinden fazlasını gördüğünü biliyoruz.
Допускаешь?
Tamam mı?
Разве ты допускаешь мысль о том, что я дам подруге умереть, лишь бы вернуться самой.
Hayata geri dönebilmek için arkadaşlarımdan birinin ölmesine izin vereceğimi bir an bile düşündün mü?
Доверие это ошибка, которую допускаешь лишь однажды.
Başkalarına güvenmek sadece bir kez yaptığın hatadır.
Ты совершенно не знаешь меня, если допускаешь подобное.
Bunu düşünüyorsan beni hiç tanımıyorsun.
А ты не допускаешь мысли, что ты постоянно недооцениваешь эту женщину?
Bu kadını sürekli olarak küçümsediğin olasılığını hiç düşündün mü?
Поверить не могу, что ты допускаешь такое...
- Bunu düşünmene bile inanamıyorum.
- Ты допускаешь ошибку!
- Bir yanlışlık yapıyorsun!
Иногда ты допускаешь небольшую ошибку и ударяешь колено, заработав синяк.
Bazen küçük bir hata yaparsın. Dizini çarpar ve morartırsın.
Ќе знаю, объ € снили ли тебе правила, но ты не допускаешь,... что все сущее вместе с тобой канет в небьтие?
.. herşeyle birlikte sen de yok olacaksın.
Ты даже мысли не допускаешь, что можешь ошибаться?
Aklıma birçok şey gelebilir.
Ты допускаешь ошибку.
- Hata yapıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]