Допустимо translate Turkish
100 parallel translation
Это не допустимо.
Buna müsaade veremeyiz.
Представим себе место, где скорость света вместо действительных 300 000 км / с имеет очень скромную величину, например, 40 км / ч, и так же является предельно допустимой.
Bir dünya hayal edelim ki 300.000 km / sn bir hız ışık hızını tanımlayamasın. Diyelim ki ışık hızı 40 km / st olsun ve bu hız aşılamasın.
Речь идёт о государственном изменнике, господа, а с государственным изменником допустимо вести переговоры только когда он мёртв.
Bir hainden bahsediyoruz. Hainlerle ancak öldüklerinde anlaşma yapılır.
Однако, падение с лестницьi вполне допустимо.
Buna karşılık, merdivenden düşmene izin var.
- Это допустимо? - Совершенно, капитан.
Bu yeterli olur mu?
Насколько допустимо подойти и сказать :
Sence gerçekten şunu diyen var mıdır?
Может, и допустимо, но не для нас, англичан. Согласен.
- Eğer varsa, İngiliz değillerdir.
Это же допустимо.
Buna iznim var.
Ясно. Пока что это допустимо.
Anlıyorum.Şimdilik bilmesine izin verelim
Ложь может быть допустимой когда она избавляет кого-то от ненужной боли.
Birinin gereksiz yere acı çekmesini engelliyorsa, yalan iyidir denebilir.
Некоторые из нас пойдут с демонами, но мне кажется, это вполне допустимо.
Bazılarımız iblislerle gidiyoruz ama bu da geçerli bir hayat tarzı tercihi.
Я не собираюсь притворяться, что такое поведение допустимо.
Ona bu tür bir davranışı kabul ettiğimiz mesajını kesinlikle vermem...
Позже, если это допустимо.
izin verilirse, daha sonra.
Решить, что допустимо, а что нет.
Neyin kabul edilebilir neyin kabul edilemez olduğuna karar ver.
Это абсолютно не допустимо, чтобы ты путешествовал, по галактике в одиночку.
Bu tamamen saçmalık. Tüm galaksiyi tek başına dolaşamazsın.
Это не допустимо.
Bu hoş görülmeyecektir.
Сэр, гипердвигатель достиг максимально-допустимой температуры.
Efendim, hiper motorlar maksimum tehlikesiz sıcaklık seviyesinde.
Это допустимо?
Bunu geçebilir miyiz?
Честно говоря, я думаю, что в наши дни для девушки это более чем допустимо.
Açıkçası bu aralar bir kız için çok kabul edilebilir bir şey bence.
Это допустимо когда твой сын убегает в Портлэнд, Но это куда серьёзнее
Bu, oğlun Portland'a kaçınca işe yarayabilir, ama bu çok daha ciddi bir durum.
Ну, в этом случае, я не уверен, что это допустимо для моих юных клиентов.
Bu durumda bu afişin genç müşterilerim için uygun olduğunu pek sanmıyorum.
- Ты ведь не мой поручитель, полагаю, это допустимо.
- Artık danışmanım değilsin. Bu yüzden bunu yapabileceğini düşündüm.
Это не допустимо.
Böyle birşeyi kabul edemem.
Вещи, вроде "Посмотрите на мою руку, какая странная у меня рука?" - не те вещи, которые допустимо говорить в прямом эфире.
canlı yayında "şimdi elimize ulaşan bir haber : elime bakın, ne garip bir elim var?" demek uygun değildir.
Это не допустимо.
Bu kabul edilemez!
- Что касается занятий спортом это допустимо, только не перенапрягайтесь.
- Egzersiz boyutunda olduğu sürece sorun değil, ama makul ölçüde olsun.
Это допустимо.
Hoş görülen bir şey bu.
Вполне допустимо оскорбить кого-либо в приватной обстановке.
Birine yalnızken hakaret etmek tamamen kabul edilebilir.
Это не допустимо.
Bu durum kabul edilemez.
Это вполне допустимо, чувак.
Kabul edilebilir bir davranıştır, kardeşim.
она не пытается кого-то убедить ты пытаешься доказать недоказуемое ты хочешь сказать, это допустимо для нее, не недоказуемо для меня?
Kimseyi ikna etmeye uğraşmıyor. Siz'kanıtlanamayacak'bir şeyi kanıtlamaya çalışıyorsunuz. Kardeşinizin fikri kabul edilebilir ama benimki kanıtlanamaz, öyle mi?
Разве подобное легкомыслие в Горах допустимо? Допустимы ли тщеславие и эгоизм?
Bu trajedi dağı travers etme fikriyle yapılan... ve takım ruhuna ters düşen egoist hareketlerden dolayı yaşandı.
Ты меня знаешь. Всё допустимо.
Beni bilirsin, bana her şey uyar.
Вы правда уверены, что это допустимо?
Hile karışmayacağına emin misin?
Количество сероводорода в 107 раз выше допустимой нормы.
Karbon disülfit sağlık standardının 107 katı.
Это вполне допустимо, согласно параграфу 7, пункту 2, так что я не буду против.
7c fıkrası, 2. bende göre sözleşmeye aykırı değil, yani itiraz etmem.
Когда работаешь с Хаусом, создается обманчивое впечатление по поводу того, что допустимо на рабочем месте.
House ile çalışınca işyerinde nelerin hoş görülebileceğine dair düşüncelerin biraz bozulabiliyor.
У тебя скорость ниже допустимой.
Hız limitinin altında gidiyorsun.
В нашей школе допустимо три предупреждения. Он получил четыре.
Okulumuzun uzaklaştırma sınırı üç, Bay Mee ve onunki bugün dört oldu.
Но он не завершил квалификационный круг, поэтому температура шин уже опустилась до нижней допустимой границы.
Ama asıl turu tamamlamamıştı, o yüzden lastiğin sıcaklığı zaten çalışma aralığının en altındaydı.
И, не выходя за пределы разумного, это... Это допустимо и объяснимо.
Mantık sınırları dahilindeyse bu makul ve uygun.
Я ненавижу людей, которые покупают спорт-кары за 100 000 $ чтобы ездить со скоростью на 10 миль меньше допустимой.
100,000 $'lık araba alan ve sonra onu hız sınırının 20km altında kullanan heriflerden nefret ediyorum.
Я не знаю. Мне кажется, вся магия мира именно в допустимой погрешности.
Bilemiyorum ama sanırım dünyanın sihri kalan % 1'de gizli.
Если бы в сексуальной жизни с Кей было все допустимо. Что бы это было?
Kay'le seks hayatında istediğin bir şey olsaydı bu ne olurdu?
И что, это полностью допустимо?
Yani bu tamamen uygun öyle mi?
На твоем месте я бы одела то, что допустимо.
Yerinde olsam karşı geleceğim konuları titizlikle seçerdim.
Быть религиозным вполне допустимо.
Dindarlık kabul edilebilir.
Я была стиснута, ненасытна, и у меня приливала кровь... и не так, как допустимо.
Yanlış bir şekilde sıkışmış, aç ve şehvetliydim...
Штаб Сэйбр в 30 минутах езды на максимально допустимой скорости.
Hız limitinde gidersek, Sabre Binası 30 dakika uzaklıkta.
Это не допустимо!
- Buraya bırakmayın! - Suzanne...
Я довольно стеснен в средствах, и моя диета казалась вполне допустимой.
- House beni kovacak. - Hayır, kovmayacak.