English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Достиг

Достиг translate Turkish

834 parallel translation
Тем временем Джек достиг цели - два аэростата в тихой низине.
Bu sırada Jack, hedefine yani, vadide saklanan iki balona ulaşır.
Я достиг совершенства во владении татарским боевым луком.
Tatar yayı kullanmada kendimi mükemmelleştirdim.
Он бы не достиг своего положения без помощи.
Bulunduğu yere kendi başına gelmedi.
На самом деле, он только достиг лучших лет своей жизни.
Aslında o, sadece hayatının en iyi yılında.
Что-ж, джентльмены, сам я достиг всего, или не сам?
Pekala, beyler, görmeli miyim görmemeli miyim?
Трудом ли я достиг положения, или просто повезло?
Ya herro ya merro ha?
Бурхан достиг скорости 136 миль в час, правда, сведения неофициальные
Burhan saatte 219 kilometreye çıkmıştı, gayri resmi olarak tabi ki.
А реальный прогресс достиг уровня, показанного здесь.
Bu da, ne kadar ilerleme kaydedildiğini.
Господин председатель, ни один солдат из всего полка... не достиг немецких рубежей, включая меня.
Bay Başkan, bütün alayda bir tek asker Alman sınırına yaklaşamadı. Bunlara ben de dahilim.
- Я достиг определенного прогресса за последнее время.
- Gelişme kaydetmeye başladım.
В последующие годы он достиг международной известности не только как выдающийся юрист, но и как автор учебников по юриспруденции, по которым до сих пор преподают на факультетах права по всему миру.
Daha sonraki yıllarda sadece büyük bir hukukçu olarak değil..... aynı zamanda halen dünyanın birçok ülkesinde ders kitabı olarak okutulan hukuk kitaplarının yazarı olarak tüm dünyada ün kazandı.
Сегодня днем кризис достиг апогея - прекратилось железнодорожное сообщение между западной зоной и Берлином.
Berlin'in batı kısmına yapılan tüm seferler durdurulduğunda....... kriz zirveye ulaştı.
Ну и чего ты достиг своим враньем?
Yani yalan ile ne başardın?
Но когда он отправился в путь, он так и не достиг конца его.
Ama yola çıktıktan sonra oraya varamadı.
Я достиг в этом совершенства благодаря моим научным открытиям. Смотри.
Yaptığım çalışmalar, bana kusursuz insan tenini oluşturma imkanı sağladı.
Ведь я почти всего достиг, и как раз в этот миг разбит священный сосуд, задут огонь душевный.
Emekleri boşa gitmeden önce Telafi edecek bir şans ister Fincan dudaklarından düşer.
Цели случайно я достиг!
" Ding dong çan sesleri ve düğün
Мне кажется, ты достиг своего предела и не выдержишь.
Limitine ulaştın ve daha fazlasıyla mücadele edemezsin.
Уровень притяжения достиг терпимой точки.
Gravimetrik çekim, tolerans derecesine yaklaşıyor.
Но ты никогда не сможешь достичь того, чего достиг я.
Asla benim gibi olmayı başaramayacaksın.
Я достиг дна.
Sonum gelmişti.
( музыка ) Но Христофор достиг
# Ardından inancıyla Kristof geldi
Я достиг высот в своем мире.
Ben de, bu binanın çatı katında oturuyorum.
60 лет прожил он и не достиг Нирваны.
Altmış. Ve hala aydınlanmaya ulaşamamış!
Веками человек накапливал знания... развивал свой ум... и достиг удивительного совершенства своей жизни.
Çağlar boyunca insanlık hayatın ne olduğuna... kusursuz bir mükemmellikle erişmek için... bilgiyi biriktirdi ve düşüncesini zenginleştirdi.
Христос, нужно ль ещё доказательств, Что ты многого достиг, что ты сильней Римлян, тех, кто, землю изнахратив, истязал народ в теченье долгих дней?
Seni ikna için başka ne lazım sen başardın ve güçlüsün yurdumuza tecavüz eden Romalı pislikler kadar ve bunca zamandır terör estiren
Ну, я еще не достиг той стадии... когда мой конспект сводится к одному слову.
Şey, benim çalışmam henüz... özetlenebilecek safhaya gelmedi.
За два года единственное, чего он достиг, так это понравиться ей.
İki yıl boyunca, kadının hayalini bile gıdıklamadı.
практически, ты уже всего достиг в тот майский день, когда было чересчур жарко, когда произошло несвоевременное соединение текста, смысл которого ты потерял, чашки кофе, вкус которого неожиданно показался тебе слишком горьким, розового пластмассового таза, наполненного чёрной водой, в которой плавали 6 носков, - и этого оказалось достаточно для того, чтобы прошла трещина и всё раскололось, распалось, и в ярком свете дня появилась новая истина - нелепая и смешная, как дурацкий колпак клоуна.
... bir Mayıs günü, hava çok sıcakken ucunu kaçırdığın bir metnin tadı birden acılaşan bir fincan Nescafe'nin kararan suda altı çorabın yüzdüğü pembe bir kabın bir araya gelişi fazlasıyla yetiyor bir şeylerin kötüye gitmesine çözülmesine yetiyor adeta bir delinin kafasına geçirdiği.
Даже когда он... достиг успеха он был очень щедр ко мне.
Başarıya... ulaştığından beri bana karşı hep cömert olmuştur.
На Востоке он достиг всего.
Başarıyı doğuda yakaladı.
Я достиг большего, чем когда-либо мечтал.
Cennet düşlediğimden çok daha harika bir yer.
Дyмаю, вам известно, зачем вы здесь Меня зовут Томми, я достиг просветления в этом годy
Benim adım Tommy ve daha bu sene uyandım.
Этот корабль достиг Касселя меньше чем за 12 парсеков!
12 parsekten kısa bir sürede Kessel turunu yapan gemi bu.
Объем перевозок марихуаны из Мексики в США достиг опасных показателей.
Meksika'dan ABD'ye yapılan uyuşturucu kaçakçılığı tehlikeli boyutlara ulaştı.
Но ни один из нас так и не достиг твоего уровня мастерства.
Hiçbirimiz senin klasında değiliz.
" Я достиг последней станции на моей жизненной дороге и вступил на тропу, ведущую в другой мир.
Hayat yolculuğumun son durağına geldim ve... öteki dünyanın patikasından aşağı ilerliyorum.
Посмотрим, каких успехов достиг планетарий.
Bakalım bu gezegen nasıl oluşmuş.
Вчера ночью, после трудного путешествия я достиг моей цели - замка графа Дракулы.
Yorucu bir yolculuktan sonra dün gece, sonunda Kont Drakula'nın şatosuna ulaştım.
Человек достиг чего-то подобного с вертолетом, лопасти которого вращаются.
İnsanoğlu benzer bir şeyi pervane kanatları dönebilen helikopterlerle başarmıştır.
Почти наверняка какой-нибудь другой европеец отправился бы на запад и достиг Нового Света.
Şurası kesin ki, başka bir Avrupalı Yeni Dünya'yı keşfederdi.
Он ни разу не свернул, но ни разу не достиг края.
Asla geri dönmüyor ve sona ulaşmıyor.
И лишишься того, чего достиг?
Kazandıklarını tehlikeye atmak pahasına mı?
И с того дня я выжил только потому,.. что достиг этого состояния разума.
Ve o günden beri biliyorum ki, kurtuldum, çünkü bu zihni tutumu yakalamıştım.
Внимание, Уорли, я достиг цели.
Dikkat, Worley, geliyor.
Чтобы убежать от этого безумия, он достиг двери, Но упал вялый и безжизненный на пол.
Delilikten kaçmak için istedi kapıya uzanma, gücü ve kuvveti kalmadığından yere düştü ama.
Это первая достойная битва с тех пор, как я достиг совершеннолетия.
Ergenliğe eriştiğimden bu yana ilk adam gibi savaş.
И, конечно, чтобы мужской пенис достиг состояния эрекции и о... креп!
Ve ayrıca, erkeğin penisinin kalkmasını ve sertleşmesini sağlar.
- Он уже достиг своей цели?
Sayı yaptı mı?
Гриссом сейчас достиг вершины своего полета в космос, и вернется с ценными данными, нужными для будущих полетов. Они позволят обогнуть Землю.
Grissom dış uzaydaki yolculuğunun tepe noktasına az önce vardı... ve birazdan dünya yörüngesindeki gelecek uçuşlar için gerekli... çok değerli verilerle aşağı iniyor olacak.
- Ты всего достиг?
İstediğin her şey var mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]