Дочерью translate Turkish
2,411 parallel translation
И я полагаю, что ты не готовишь также хорошо, как Ганибал Лектор, но раз уж ты встречаешься с моей дочерью, я это переживу.
Senin Hannibal Lecter kadar iyi yemek pişiremeyeceğini farzediyorum ancak kızımla çıkıyor olmandan memnunum.
- Так вы думаете, что парень, который вырос вместе с вашей дочерью, накачал ее наркотиками и изнасиловал?
- Kızınızla büyüyen bu çocuğun kızınızı uyutup tecavüz ettiğini mi düşünüyorsunuz?
Да, я знаю, ваша честь, простите, но... детектив Уильямс не просто работает со мной.. он мой друг, он мой близкий друг и... я видел его с дочерью.
Biliyorum Sayın Yargıç ancak... Dedektif Williams sadece çalışanım değil aynı zamanda dostum. Yakın bir dostum.
Ты ввязался во все это из-за случившегося с дочерью.
Sen bu işe kızına olanlar yüzünden girdin.
Вы ворвались к ней в офис и поняли ее встреча с дочерью ушла на юг.
Kızıyla olan görüşmesinin iyi olmadığını görünce,
А этот бог со своей дочерью за мной охотятся.
Bu tanrı ve kızı beni avlamak istiyor.
- Полагаю, вы уже знакомы с моей дочерью.
Sanırım kızımla tanıştınız.
Последние два дня я думала о семье и что означает - быть дочерью, сестрой, а теперь ещё и взрослой.
Geçtiğimiz iki günü aile ve bir ailenin kızı olmak, bir kız kardeş ve şimdi de bir yetişkin olmak hakkında düşünerek geçirdim.
Ну, это не случится с моей дочерью.
Kızıma olmayacak ama.
Мне кажется, что твоя подруга захочет провести свое время со своей дочерью.
Arkadaşın, aslında kızıyla vakit geçirmek ister diye düşünüyorum.
Ты втянулся в это из-за произошедшего с твоей дочерью.
Sen bu işe kızına olanlar yüzünden girdin.
Она не может быть дочерью Эмили, верно?
O Emily olamaz, haklıyım değil mi?
Ты не находишь странным то, что ты привязалась так быстро к мужчине с дочерью примерно возраста Кристины?
Christina'nın yaşlarında bir kızı olan bir adama bu kadar çabuk bağlanmanı tuhaf bulmuyor musun?
Что-то об эссе, написанное вашей дочерью, которое оказалось у кого-то в блоге.
Kızınızın yazdığı bir makale bir adamın blogunda yer almış.
Иди просрись, Пеппи Длинныйчулок, потому что я разберусь со своей дочерью так, как посчитаю нужным.
Siktir oradan, çam yarması. Çünkü ben kızımla kendi koşullarıma göre istediğim gibi ilgilenirim.
Она сейчас с дочерью.
- Şu an kızıyla birlikte.
Ладно, но у меня в разгаре важный разговор с дочерью.
Tamam ama şu an kızımla çok önemli bir konuşmanın ortasındayım.
Когда она узнала, что была вашей дочерью?
Sizin kızınız olduğunu ne zaman öğrendi?
Много лет назад в королевстве за лесами... жила маленькая девочка, она была скромнее своей сестры, и дочерью одной из благородных семей королевства.
Yıllar önce, ormanın ötesinde bir yerde genç bir kız yaşardı. İki kız kardeşten çirkin olanıydı. Ve oldukça mağrur bir ailenin kızıydı.
Что-то вроде извращённых отношений отца с дочерью.
Bir çeşit sapık baba / kız olayları vardı.
Я хочу что бы ты встретился с моей дочерью
Kızımla tanış istiyorum.
Если я не исполню обязанности в полном объеме, то настоящим передаю права на фургон и опеку над дочерью как-там-ее, которая будет воспитываться Фрэнком, и немедленно сменит имя на
"Eğer bu görevlerde başarısız olursam... "... bunun sonucunda minibüsümün haklarından... "... ve kızımın, adı her neyse, vesayetinden vazgeçeceğim.
Всё, что я пытаюсь сказать — было бы замечательно иметь нормальные отношения между отцом и дочерью.
İyi bir baba kız ilişkisine sahip olmak çok güzel bir duygu olmalı.
Да, и их достаточно, чтобы уехать с дочерью в безопасное место.
Evet, kızımla güvenli bi'yere gitmeye yeter de artar.
Она хочет, чтобы я подменила ее перед ее собственной дочерью?
Onun yerine geçip kızıyla görüşmemi mi istiyor?
Я сыграла тебя перед твоей дочерью.
Ben senin kızın için senin yerine geçmiştim.
Как ты можешь быть дочерью Сары?
Sen nasıl Sarah'nın kızı olabiliyorsun, evladım?
Флиртует с вашей дочерью.
Aslında şu anda kızınla flört ediyor.
Сознайся. Или... сделаю тоже самое с твоей дочерью.
Ya günahının cezasını çek ya da ben de aynısını senin kızına yaparım!
Я также знаю по опыту... что быть дочерью одного из самых влиятельных людей в городе не всегда легко.
Deneyimlerimden biliyorum. Şehirdeki en güçlü adamlardan birinin kızı olmak her zaman kolay bir şey değildi.
А когда ты в последний раз виделся с моей дочерью?
Kızımı en son ne zaman gördün?
Мистер Бруггер, вы пытаетесь одержать превосходство надо мной потому, что я встречаюсь с вашей дочерью?
Bay Bruegger, kızınızdan hoşlanıyorum diye benden yararlanmıyorsunuz değil mi?
Возможно, когда доктор... когда Энн проснется, она сможет пролить свет на то, что произошло с ней и вашей дочерью но до этого момента... Я знаю.
Belki de Anne uyandığında kızıyla birlikte başına neler geldiği konusuna ışık tutar ama o zamana kadar...
Я иду в церковь с дочерью... без тебя.
Kızımı kiliseye götürüyorum. Sen yanımızda olmadan.
Родителям приходилось выслушивать страшную правду о том — что вытворял насильник с их дочерью.
Mahkemelerde, tecavüzcülerin kızlarına yaptıklarını detaylarına kadar dinlemek zorunda kalan anne babalar oldu.
Да, но все же кто, нанимает бывшего командос, чтобы присматривать за дочерью?
Evet ama yine de kim eski bir komandoyu kızına bebek bakıcılığı yapsın diye işe alır ki?
По правде, мы уже встречались, тогда я казался тебе твой дочерью.
Aslında senle önceden tanışmıştık. Hatırlıyor musun, ben kızın kılığındaydım?
Так что я предпочитаю не быть ее дочерью.
Ben de onun kızı olmamayı seçiyorum.
Когда-то ты была дочерью моего злейшего врага... а теперь выходишь замуж за моего сына.
Bir zamanlar en büyük düşmanımın kızıydın ve şimdi oğlumla evleniyorsun.
Со стороны обвинения появились два свидетеля, мясник со скотобойни Бенжамин Ниммо, который заскочил на постоялый двор пропустить стаканчик эля и нашел тело Миссис Галл, и буфетчица Гертруд Тэйт, которая была там со свой восьмилетней дочерью Эвелин.
Soruşturmada iki tanık ortaya çıkmış. Kasap Benjamin Nimmo. İçki için otele uğramış ve Mirs Gull'un cesedini bulmuş.
Да мне тошнит только от мысли, что я видел этого человека рядом с моей дочерью и с внучкой.
O gördüğüm adamın kızımın ve torunumun yanında olduğunu düşünmek beni deli ediyor.
Но это бы... ранило его, если бы она не была его дочерью, и я сделала выбор.
Annie'nin babası olmadığını öğrenmek onu perişan edeceği için bir seçim yaptım.
Я люблю тебя так сильно, что готова жить с твоей дочерью-подростком.
Seni o kadar seviyorum ki ergen kızınla birlikte yaşamaya katlanıyorum.
После всего этого, смотрят, чей дочерью она была...
Hayatın getirdiği zorluklar kimin kızı olduğu...
Похоже, у Нельсона есть разногласия с дочерью.
Kulağa Nelson'ın kızıyla arasında sorunlar varmış gibi geliyor.
Что-то я не припоминаю, чтобы программа разрешала спать с дочерью клиента, но как по мне, это неправильно во многом.
O programda müşterinin kızıyla yattığın bir kısım hatırlamıyorum ama bence bu pek çok açıdan çok yanlış.
Ты познакомишься со своей дочерью.
Kızınla buluşacaksın.
Также, как и твоя свадьба с дочерью Папы. Мой брак - не игра!
Senin papanın kızıyla evlenmen gibi.
Как ты могла? Прямо перед нашей дочерью.
Bunu bana nasıl yaparsın?
Объявлена помолвка между виконтом Гиллингемом и достопочтенной Мэйбл Лэйн Фокс, единственной дочерью и наследницей покойного лорда Освестона.
"Vikont Gillingham ve merhum Lord Osweston'ın tek evlâdı saygıdeğer Mabel Lane Fox'un nişan törenine davetlisiniz"
Однажды Белоснежка стала бы великой правительницей, но этого никогда не случится, потому что моя дочь будет Королевой, а твоей дочке предстоит пережить мои чувства и понять, каково быть дочерью мельника.
Pamuk bir gün harika bir lider olabilirdi. Ama böyle bir şey olmayacak. Çünkü benim kızım kraliçe olacak.