Драматично translate Turkish
213 parallel translation
Полагаю, что это - ключ, к тому что мы могли бы драматично назвать : "тайной голубого озера".
Sanırım bu bunu "mavi gölün esrarı" gibi çarpıcı şekilde nitelendirmemizin anahtarı.
Это красиво и очень драматично.
Bu çok güzel ve çok da dramatik.
Очень драматично.
Çok dramatikti.
Все было не так драматично.
O kadar dramatik değildi.
Посадка на Луну не была для них достаточно драматичной. Вот почему не посадка?
Aya inmek acıklı değil ise inememek neden acıklı olsun?
- Драматично, Джерри.
- Çok etkileyici Gerry.
Немного драматично, верно?
Biraz dramatik, degil mi?
Ага... Ну, это весьма драматично.
Evet, oldukça dramatik.
Весьма драматично...
Çok dramatik.
Звучит немного драматично.
Fazlaca dramatik görünüyor.
Ты хочешь дать ему фору, чтобы победа была более драматичной!
Daha dramatik bir zafer için önce yeniliyorsun.
Очень драматично, но вы зря тратите время.
Çok dramatik, ama vaktini boşa harcıyorsun.
Как драматично.
Ne kadar dramatik.
Это драматично.
Dramatik bir şey.
Я извеняюсь если это выглядит драматично, но ты единственный человек кому я могу доверять в этой ситуации.
Aşırı duygusal gibi gözüküyorsa özür dilerim ancak bu durumda güvenebileceğim tek insan sensin.
Слишком драматично, правда?
Çok fazla kan dökülecek, değil mi?
- Очень драматично, Джеймс.
Çok etkileyici James.
Это было... драматично, и я... пожалуйста, просто... просто идите уже.
Yorucu bir gün oldu. Lütfen hemen gidin.
Я не бросаю тебя ради молодой и менее драматичной.
Daha genç ve daha az duygusal biri için seni terketmiyorum.
Очень драматично.
Çok dramatik.
Честно, это было очень драматично.
Kabul, dramatikti. Aşırıydı.
Нет, это слишком драматично.
Hayır, o çok dramatik.
Это было не так драматично, как провалиться под лёд.
Buzun içine düşmek kadar dramatik değil.
Моё настоящее имя Франческа но оно звучит так драматично...
Gerçek adım Francesca fakat kulağa çok dramatik geliyor...
Не так драматично, конечно, как перерезать себе вены самодельной заточкой, но всё равно сработает.
Bu elyapımı bir ustura ile bileklerini kesmek kadar dramatik değil ama..... yinede iş görür.
Прости, слишком драматично.
Kusura bakmayın, rol yapıyordum.
С ними все слишком драматично.
Çok dramatikler.
Вышло бы драматично.
Bu oldukça dramatik olurdu.
Слишком драматично для местных политиков, не так ли?
Yerel politika için biraz fazla dramatik, değil mi?
Получилось даже близко не так драматично, как я надеялся.
Sandığım kadar dramatik olmadı.
Неожиданно, это все уже не выглядит так драматично.
Pickwick degil. Entubasyon ve steroidlerin bir faydasi olmadi.
Неожиданно, это все уже не выглядит так драматично.
Aniden bu yeteri kadar dramatik gelmedi.
Драматично. Волнующе.
Filmlerde olduğu gibi.
Звучит... очень... драматично, правда.
) Bu.. kulağa çok trajik geliyor..
Так что это будет драматично. Ночное небо полностью изменится.
yani oldukça dramatik olacak, ve bütün gökyüzü değişecek.
Представляю, как это было драматично. И не говорите, ужасно.
Facia değildi ama...
Но почему так драматично?
Çok sevinmeme rağmen muhtelemen ben olaya bu şekilde yaklaşmazdım.
Более драматично!
Dafa fazla titret!
- очень драматично?
- Daha fazla dramatiklik mi?
Другие ведут себя более драматично.
Diğerleri ise biraz daha teatral.
О, все было драматично.
Aslında heyecanı fazlasıyla yaşadık.
- Да, это очень драматично.
- İşte bu oldukça heyecan verici.
Словно то, как игрок добрался до последнего вопроса, было недостаточно драматично, Джамаль Малик был арестован прошлой ночью по подозрению в мошенничестве.
Sanki, bir yarışmacının son soruya kadar gelmesi yeteri kadar dramatik değilmiş gibi Jamal Malik, dün gece hile yaptığı şüphesiyle tutuklandı.
Немного драматично, не кажется?
Biraz etkileyici, değil mi?
Я полагаю, не все что происходит здесь так же драматично как это, да?
Burada olan herşey bu kadar dramatik değil, değil mi?
Весьма драматично.
Çok dramatik. Hoşuma gitti.
- Я прозвучу очень драматично.
- Kulağa çok anormal gelecek.
Думаю, Хэйзель должна заплакать или разозлиться, я не совсем уверена что именно, но думаю, это будет драматично...
Sonra da sanırım, Hazel'in ağladığı ya da sinirlendiği sahneyi iyi oynaması gerekiyor, hangisi olduğuna karar veremiyorum kulağa çok dramatik geliyor.
Боюсь, все не так драматично.
Korkarım ki durum o kadar dramatik değildi.
Весьма драматично, не правда ли?
Bu müzeyi bir bomba değiş-tokuş yeri olarak seçtiler, öyle değil mi?
Драматично!
Her zaman çok dramatiksin.