English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дрожь

Дрожь translate Turkish

344 parallel translation
Несчастная - в состоянии аффекта - совершает действия, от которых саму её бросило бы в дрожь.
Sersemlemiş bir halde ortada dolaşan bu zavallı kadın da çok korktuğu şeyleri yapıyordu.
О, что со мной, что каждый звук меня Приводит в дрожь?
N'oldu bana? Her ses korkutur oldu beni.
У него такой Шаловливый взгляд, меня от него прямо в дрожь бросает.
O yaramaz bakışları insanın her tarafını gıdıklıyor.
Как подумаю о времени, которое я потерял, выслушивая ваши глупости, так в дрожь бросает!
Senin saçmalıklarını dinleyerek zamanımı boşa harcadığım için kendimi tokatlayabilirim.
Комната вызвала во мне дрожь.
Oda tüylerimi diken diken etti.
Я вылез из машины, меня била дрожь.
Arabadan tırmanarak dışarı çıktım. Titriyordum.
Меня в дрожь бросает от этой идеи с Джекилом и Хайдом... и будет иметь плохие последствия для меня.
Bu olumsuz düşüncelerin geri tepip beni delirtmesinden çok korkuyorum.
Я, как только подумаюо той ночи, так дрожь охватывает.
Birkaç gece ter içinde bunu düşünerek uyandım.
Дрожь из зазеркалья
# Aynanın arkasında tir tir titrer
Мне жаль, но я не могу унять эту дрожь.
Biliyorum. Ama... Keşke titremeyi kesebilsem.
Я их похраню у себя. Они вызывают у меня странную дрожь.
Onlara dokununca bir titreme geliyor.
Не знаю, женоненавистник я или нет, но оттаких бабенок меня бросает в дрожь.
Bilmiyorum, ama onun gibi kadınlar ödümü koparır.
Ее то и дело пробирала дрожь.
Bazı damlalar bedenine kadar ulaşıyordu.
Приятная дрожь сотрясает их Мое благое влияние меняет их принципы
Sıcaklığım görüşlerini değiştiriyor.
Я видел дрожь земли... и видел как луна кровавилась красным.
Depremi gördüm. Ve Ay'ın kana bulandığını gördüm.
В дрожь от них бросает, Как же с этим быть :
Beyaz erkekler bir yerime dokunduklarında beni ürpertir
Меня дрожь пробивает, Войцек, как подумаю, что за сутки наша Земля делает оборот вокруг себя.
Woyzeck, Dünya'nın günde bir tur döndüğünü düşünmek bana dehşet veriyor.
Ведь это вы даете нам неземную дрожь, а ещё лучше - земное наслаждение.
Bize doğaüstü heyecanları yaşatacak olan sizlersiniz,.. ... ya da en güzeli, içimizdeki en derinden sapmaları.
Я сам хоть и хорошо осведомлен об этом, пока писал с трудом верил в это... Мои глаза воспринимают такие действия как чуждые человеческой натуре, и сейчас когда я пишу меня проберает дрожь.
Ben, olanlardan haberdar bir görgü şahidi olarak, bunları yazarken inanmakta güçlük çekiyorum bunları insaniyetten çok uzak davranışlar olarak görüyordum ve şu an yazarken bile titriyorum.
Эта голова действительно в дрожь бросает.
Bu kafa gerçekten korkunç.
В дрожь бросает. Видишь ли,..
Sana bir şey söyleyeyim mi, ölüm denen bu şey... hiçmatah bir şey değil.
Ощущать дрожь в руках, когда касаешься мяча.
Topa dokunduğun anda kollarında oluşan ürpermeyi hissetmek.
Мадам Годбер... Дрожь по коже, когда такие типы упоминают твою фамилию.
İsminizi söylediklerinde insanın tüyleri diken diken oluyor.
Ты хоть бы книжку почитала, что ли? А то прям в дрожь бросает.
Bir kitap falan oku anne, böylesi çok tuhaf.
Когда я говорю с тобой, у меня ощущается некоторая дрожь в ногах.
Seninle konuşurken, ayak parmaklarımda ve karnımda bir karıncalanma hissediyorum.
Как вспомню ту ночь - до сих пор в дрожь бросает.
O geceyi düşündükçe hala tüğlerim diken diken oluyor.
Я вас тряхану и засеку, когда прекратится дрожь.
Seni sallayacağım ve ne kadar süre sonra durduğunu ölçeceğim.
Я чувствую дрожь в его теле!
Titrediğini hissedebiliyorum!
- У чащённый пульс, дрожь, потливость.
- Nabız, tansiyon. Titreme ve terleme.
Да, я позвонил детективу... потому что он выглядел дерьмово и от него в дрожь бросало.
Evet, öyle. Dedektifi aradım... çünkü bu adam korkutucu biriydi.
От неё одни потери... Дрожь возвращается!
Pekâlâ, reklam bâbında buradan biraz tanıtım yapayım.
Дрожь появилась 30 лет назад.
Titremeye 30 yıl önce başladım.
Стоит глухая полночь. Холодный пот. И дрожь.
İşte şimdi tam gece yarısında soğuk, korkutucu damlalar duruyor titreyen tenimin üstünde.
У Сакуры появилась дрожь в руках, и лицо её испещрили кровоподтёки... что явилось причиной этого?
Sakura'nın ellerinin titremesine ve yüzündeki berelerin oluşmasına ne neden olmuş?
Они приводят меня в дрожь.
Benim tüylerimi ürpertiyorlar.
Смотрите, как корабль выплывает из темноты - как Корабль Привидений меня в дрожь кидает каждый раз... видеть печальные руины великого корабля который затонул здесь 15 апреля 1912 года.
Karanlığın içinden hayalet gemi gibi çıkışını her gördüğümde... tüylerim diken diken oluyor. To see the sad ruin of the great ship, sitting here... 15 Nisan 1912 gecesi saat 2.30'da, su yüzeyinden... derinlere doğru uzun bir düşüşten sonra vardığı yerde... kumlara gömülü enkazını görmek... beni üzüyor.
Прямо в дрожь бросает, все эти месяцы Марси шпионила за нами?
Marcie'nin aylardır bizleri gözetlemeyi sürdürmesi ne ürkünç değil mi?
Они вызывают у меня дрожь.
Beni ürkütürler.
Она вызвала у меня дрожь.
Beni ürküttü.
Изгибается. И по телу ее пробегает сладкая дрожь!
Ve bütün vücudu ürperdi.
Её ваш выход привёл в дрожь.
Kediye dikkat edin
Можно сказать, меня дрожь пробирает.
Karıncalanıyorum denebilir.
Мне в дрожь бросает от выбора сексуального белья для других людей.
Diğerleri için fantezi kıyafeti seçmeyi hiç sevmem.
Я не могу сдержать дрожь.
Çok fazla.
Неистовая дрожь
Şiddetli bir titreme
Дрожь - побочный эффект страха.
Titremem, korkunun yan etkileri yüzünden.
Я чувствую... дрожь в коленках.
kendimi biraz utangaç hissediyorum.
Ты поцеловала меня И уняла мою дрожь
"Beni nasıl öptüğünü Sarsmadan durdurduğunu"
Ты поцеловала меня И я уняла мою дрожь.
"Beni nasıl öptüğünü Sarsmadan durdurduğunu, bebek"
Ваше вопиющее неуважение к человеческим правам Суо вызывает у меня дрожь.
Burada Ted hakkında konuşmak zor gibi, ama
Меня в дрожь бросает.
Okumuyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]