Дубль translate Turkish
389 parallel translation
Сейчас будет второй дубль. Смотрите.
Kesin sesinizi de izleyin.
Сцена 99, дубль 49.
Sahne 99. Çekim 49. "Gevezelik diz boyu"
- Сцена 99, дубль 53.
Sahne 99.
- Сцена 99, дубль 57.
- Sahne 99. Çekim 57.
Кинопробы, синьора Грация, дубль один.
Bayan Grazia'nın deneme çekimi.
Дубль 4.
Sahne dört.
Лив Улльманн, дубль 7.
Liv Ullmann, sahne yedi.
Дубль 4.
Çekim 4.
"Королевские стрелки. Сцена 14. Дубль 3."
"KRALİÇE'NİN TÜFEKLERİ"
"Скорбь", 125, дубль 7.
İstediğim çök şey değil. - Hadi herkes yerine.
- "Скорбь", 52, дубль 21.
- Pişmanlık Sahne 52 Çekim 1. - Motor.
- "Скорбь", 53, дубль 2. - Начали.
Pişmanlık Sahne 53 Çekim 2.
Я дам тебе ещё один дубль, Джейк.
Seninle bir çekim daha yapacağım, Jake.
Кадр 218, дубль 11.
Sahne 1-8, Çekim 11.
Сцена 1, Дубль 1, Суд, 9-ое ноября.
Sahne bir, çekim bir, Mahkeme Salonu, 10 Aralık.
Дубль.
Çift zar!
Дубль первый.
Çekim 1.
Пять-Б, дубль три, камера А.
5-B, kayıt 3, kamera A.
Или сделаю дубль.
Ya da şuradan bir görüntü alacağım.
2-60, дубль 3.
2-60, kayıt 3.
Дубль, две шестерки!
Evet. Çift 6 geldi.
Дубль 2
Bir daha çekiyoruz!
Дубль 3
Bir daha!
Я хочу снять это в один дубль.
Herkes hazır olsun. Bu sahneyi bir seferde çekmek istiyorum.
Выпадет дубль ход снова твой. "
Çift atan bir daha oynar. "
Сначала я, потом Питер 2 раза, у него был дубль.
Peter zarları attı, çünkü daha önce çift atmıştı.
- Сцена шесть, дубль первый.
- Sahne 6, birinci çekim.
- Сцена шесть, дубль второй.
Sahne 6, çekim 2.
- Сцена шесть, дубль третий.
- Sahne 6, çekim 3.
- Сцена шесть, дубль четвёртый.
- Sahne 6, çekim 4.
Это был действительно хороший дубль.
Bu çekim çok güzel oldu.
- Сцена шесть, дубль пятый.
- Sahne 6, çekim 5.
- Сцена шесть, дубль шестой.
Sahne 6, çekim 6.
Сцена шесть, дубль седьмой.
Sahne 6, çekim 7.
Потом я придумаю, как врезать её в четвёртый дубль.
Ben sonra bunları dördüncü çekim için kesmenin bir yolunu bulacağım.
- Эпизод сцены шесть, дубль первый.
- Sahne 6, ortasından, çekim 1.
Ник Рэв, Жизнь в Забвении, сцена шесть, дубль первый. Снимаем!
Nick Reve, "Living in Oblivion", Sahne 6, çekim 1, çekelim!
- Сцена шесть, дубль первый.
- Sahne 6, çekim 1.
- Сцена шесть, дубль второй.
- Sahne 6, çekim 2.
- Сцена шесть, дубль третий.
Sahne 6, çekim 3.
- Это был хороший дубль.
- İyi gidiyordu.
Давай попробуем дубль с первоначальной маркировкой.
Orjinal yerleşimle bir kez daha deneyelim.
- Покатили. - Сцена шесть, дубль четвёртый.
- Akıyor.
Сцена шесть, дубль пятый.
Sahne 6, çekim 5.
- Это был последний дубль сцены шесть!
- Sahne 6'nın çekimi tamamlanmıştır!
"Скорбь", 126, дубль 1.
Pişmanlık 126 çekim 1.
- "Скорбь", 52, дубль 22.
Pişmanlık Sahne 52 Çekim 2.
Я их предупредил. - "Скорбь", 52, дубль 23.
Onları uyarmadığımı söylemek istemem.
- "Скорбь", 52, дубль 25. - Начали.
Pişmanlık Sahne 52 Çekim 25.
- "Скорбь", 53, дубль 1.
Pişmanlık Sahne 53 Çekim 1.
Оставим этот дубль. Теперь всем внимание.
Bunu basıyoruz.