English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дурная

Дурная translate Turkish

250 parallel translation
Да, помню, дурная шутка.
Evet hatırlıyorum. Kötü bir şakaydı.
Дурная привычка жизни на прииске. Яйца вкрутую.
Kati yumurta sevmedigim gibi insanlari bekletmeyi de sevmem.
Дурная слава обо мне идет по всему городу.
Bütün şehirde sert bir şekilde eleştiriliyorum.
В нашей семье это дурная привычка.
Bu aileden gelen, kötü bir alışkanlık.
Дурная весть, клянусь Петром и Павлом!
Aziz Paul hakkı için, bu kötü haber gerçekten.
"Трава дурная хорошо растет".
"Narin bitkiler zarif olur, kaba otlar çabuk büyür." dedi.
Осведомлён не будучи об этом, боится он, что цель у вас дурная.
Niyetinizin iyi olmadığından endişeleniyor.
Кормят плохо, компания дурная, кровати маленькие...
Yemekler berbat, konuşacak kimse yok... Yataklar çok küçük...
Всё это дурная и не смешная шутка.
Vurucu bir esprisi olmayan kötü bir fıkra.
Вот дурная
Ne kadar sersem.
Вы правы. Дурная привычка.
- Kötü bir alışkanlık.
- Я не так понял... Дурная привычка.
Her zamanki gibi, yanlış yaptım.
И, Лейтенант, что касается Вас, у Вас есть дурная манера, благодаря которой некоторые люди находят Ваше расположение.
Komser, bazı insanların herkesçe sevildiğini anlayabilirsiniz.
О, дурная голова ногам покоя не даёт. Теперь...
İşleyen demire... şeytan karışır Fawlty.
Именно из-за таких как ты, у нас, кубинцев, здесь дурная слава.
Senin gibi Kübalılar halkımızın yüzünü kara çıkarıyor.
Ты знаешь, это дурная слава, бешенство.
Bilirsin işte, kötü bir manzara, kuduzlar.
Вот дурная голова!
Ne düşüncesizim böyle.
Теперь они уверены, что это всего лишь дурная шутка.
Artık bunun kötü bir şaka olduğunu düşünüyorlar.
Это дурная привычка, особенно для университетского спортсмена.
Pis bir alışkanlık bu, özellikle okul takımındaki bir sporcu için.
Наверное, как ни пыталась я быть хорошей, я очень дурная женщина.
Belki de iyi olmaya çalışan kötü biriyim. Belki de kötü, hercai bir kadınım.
Это какая-то... дурная шутка!
Bu şaka sınırını aşar.
Дурная голова...
Bu aptalca bir görev.
Это дурная привычка.
Kötü bir alışkanlık.
Да, но моя слава - дурная.
Evet, ama kötü yönde.
Ты дурная девчонка.
Seni aptal kız.
Ах ты, дурная, глупая девчонка!
Seni aptal, aptal kız!
Что за дурная привычка приходить в этот парк?
Niye hep parka gidiyoruz?
Дурная привычка.
Kötü alışkanlık.
Дурная привычка, от которой надо избавиться.
BırakıIması gereken çok kötü bir alışkanlık.
Я дурная.
Aptalın biriyim.
Что за дурная привычка менять названия!
Hep isimleri değiştiriyorlar!
Дурная слава?
Başına sıkça gelir mi?
- -Дурная метафора!
- Aptal bir benzetme!
Из — за таких как ты, о них идет дурная слава.
Senin türün, bu türün adını lekeliyor.
Дай-ка я угадаю, и везде о них шла дурная слава.
Tahmin edeyim. Kara buluttan kaçamadılar.
- Ну а уж после этого в дело вступим мы. - Будем надеяться, это дурная шутка.
Umalım ki, asabi herifin teki çıksın, yoksa, yapabileceğimiz hiç bir şey yok belki de.
Компании не нужна дурная слава.
Bu şirket daha fazla kötü reklam kaldıramaz.
Он всё время со мной, как дурная привычка.
Hep benimle birlikte, kötü bir alışkanlık gibi.
Дурная привычка.
O kötü bir alışkanlık.
Жёлтой стань, дурная крыса!
Bu aptal şişko sıçanı yap sarı
Кто я, по-твоему, обесцвеченная дурная маленькая стенографистка что ли... у которой мозги в заднице, чтобы все щипали и лапали?
Sen benim ne olduğumu sanıyorsun, Beyni kazağının içinde olan... popo sunu çimdiklediğin sarışın bir stenocu mu?
Ты как дурная сучка!
Lanet annen gibisin!
Я такой замечательный парень, почему у меня жена такая дурная?
Müthiş bir erkeğim ama, hayatım neden böyle boktan?
Не то, чтобы это было твоей амнистией, но кажется, у меня есть дурная привычка выбирать не тех парней.
Bu değişmez bir hakikat değil ama sürekli yanlış kişiyi seçmek gibi bir alışkanlığım var.
- Это ваша дурная привычка, преследовать и домагаться дам, разве нет?
Kadınları rahatsız etmek, kötü bir alışkanlığın değil mi?
Вот посмотрите, анархисты, дурная Франция.
Alçaklar, anarşistler, hainler.
Нет, дурная привычка.
Daha çok bağımlılık.
Дурная привычка. Извини, дорогая, хочешь закурить?
- Kusura bakma tatlım!
Хорошая ль, дурная ль весть - ответь.
bir bunu söyle?
Хорошая ль, дурная ль весть - ответь.
İyi akşamlar güzel bayan.
Извините, сэр, дурная привычка.
Beni heyecanlandırıyorsun. Affedersiniz efendim, ama kötü bir huyum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]