Дух захватывает translate Turkish
97 parallel translation
- Красота, дух захватывает.
- Çok güzel, nefes kesici!
Иногда встречаю девушку на улице, волосы у неё развиваются по ветру, так у меня сразу дух захватывает.
Anlıyor musunuz? Bazen sokakta önümde saçları uçuşan çok güzel bir kız yürür.
Если честно,... У меня дух захватывает от этого вида. - Червяк.
- dürüstçe söylemem gerekirse şoktayım
От этих убийств просто дух захватывает.
Bu tip cinayetler, hep kafa karıştırır.
Когда я смотрю на Вас у меня дух захватывает. Мне не по себе.
Sana baktığımda huzursuzlanıyorum.
Кoгда пpыгаешь, дух захватывает
Süzülürken, taşaklarını midende hissedersin.
Просто дух захватывает.
Çok heyecanlı.
Дух захватывает.
Nefes kesici.
Просто дух захватывает.
Çok heyecan verici birşeydi..
Дух захватывает, как будто о женитьбе рассказываешь
- İlk evliliğime benziyor.
О, от них просто дух захватывает.
Nefesimi kestiler.
Даже дух захватывает от неоригинальности твоего желания.
Bence sıradan fikir üretme alanında sende daha büyüğü yok.
Ты чувствуешь себя частью планеты. Дух захватывает.
Gerçekten bu gezegenin bir parçası gibi hissediyorsun kendini.
Это у меня от тебя дух захватывает.
Ama sen benim nefesimi kesiyorsun.
Просто дух захватывает!
Oh, bu çok heyecanlı.
Кэрин, у меня просто дух захватывает!
Karin, bu çok heyecanlı.
О, просто дух захватывает.
Çok heyecanlı.
Просто дух захватывает.
Çok eğlenceliydi. Sen de denemelisin.
Платье божественное, прямо дух захватывает.
Nefes kesici güzellikte.
Прямо дух захватывает.
Vay! inanılır gibi değil.
- Дух захватывает.
Muhteşem.
Аж дух захватывает.
Tomo-chan!
От её красоты дух захватывает.
Şu zarifliğe bak.
Да, у самого просто дух захватывает.
- Evet, beni de şaşırtıyor.
Так прекрасно, что дух захватывает.
Çok güzel. Kesinlikle nefes kesici.
- Дух захватывает. - Нет, никогда о нем не слышал.
Biliyorsundur mutlaka.
Дух захватывает, верно?
- İnsanın nefesini kesiyor, değil mi?
От него бегут мурашки по спине и захватывает дух. Слабое ощущение, как будто смутное воспоминание о падении с большой высоты.
Sanki yüksek bir yerden düserken, içinizde hissettiginiz o duygu gibi, içimizi giciklayan bir meraktir bu.
У меня от тебя просто дух захватывает.
Nefesimi kesiyorsun.
Это захватывает дух.
Acaba konsültan bu duruma ne der?
Знаете я даже не могу сказать как у меня захватывает дух от того что я здесь.
Estelle, sırf burada olmaktan bile ne kadar heyecan duyduğumu anlatamam.
Просто дух от него захватывает, да?
Wow, senin nefesini kesmiş olmalı, değil mi?
У меня просто дух захватывает.
Nefesimi kesiyor.
От этого захватывает дух...
Nefes kesici bir yer.
Дух захватывает.
Çok eğlenceli.
Дух захватывает.
- İnsanın nefesini kesiyor.
ќт этого захватывает дух.
Nefes kesici olacak.
Мощь твоей дедукции просто захватывает дух.
Leb demeden leblebiyi anlıyorsun.
Иногда там то, от чего захватывает дух.
Diğer zamanlar ise nefesinizi keser.
- И именно это захватывает дух.
Çok tatlısın.
И просто захватывает дух...
Bu heyecan verici bir an.
Ну разве не захватывает дух?
Nefes kesici, değil mi?
- Да, Севилья это что-то, захватывает дух
- Evet. Seville nefes kesici.
Мне дух захватывает.
Şimdiden nefesim kesildi.
Но, учитывая, что он мертв, у нас не захватывает дух.
Onun ölü olduğunu düşününce bu biraz zor gibi görünüyor.
Захватывает дух.
Şahane.
Первое из услышанного, отчего у вас захватывает дух, держитесь за это.
Onlar seni kendinden geçiren ve takip ettiğin isimlerdir.
- Просто дух захватывает.
Nefes kesici.
"Жизнь измеряется не количеством сделанных вдохов и выдохов, а количеством тех моментов, когда у нас захватывает дух".
Hayat nefes aldığımız anılardan değil nefesimizi kesen anıların toplamından oluşur.
Жизнь заключается в таких вот моментах, когда захватывает дух.
Hayatı güzel kılan nefesimizi kesen anlar.
Хорошо то как, дух захватывает...
Burası nefes kesen bir yer!