Духами translate Turkish
300 parallel translation
- И побрызгай цветы духами.
Çiçeklere de kolonya dökün.
Я побрызгаю духами "Мечты Ажола".
Özel kolonyamdan dökeceğim!
Просто я провел год на Амазонке, а там не пользуются духами.
Ben bir yıldır Amazon'dayım da. Orada hiç parfüm kullanmazlar.
Белый человек наполовину погребен в земле духами.
Beyaz adam, kızgın ruhlarca toprağa gömüldü.
Забрызгала всё духами, засыпала всё вокруг пудрой. Бумажные абажуры понацепила. Египет, да и только!
Buraya geldin ve eve pudra serptin, parfüm püskürttün lambaya fener taktın ve ev Mısır'a döndü!
для того, чтобы можно было тереться об них со всеми их духами, пудрами и помадами...
Böylece o parfümlü, makyajlı, kremli vücutlarına sürtebilecekti.
"Читаю" Инферно ". Борьба Стриндберга со злыми духами действует мне на нервы.
"Cehennem" i okurken Strindberg'in kötü güçlerle mücadelesi sinirlerimi bozuyor.
Наша беспомощность проявляется в нашем страхе перед духами, призраками.
Ruhlar ve hayaletlerden korkmamızla acizliğimiz ortaya çıktı.
Мне кажется, от девушки пахнет духами.
Sanırım bu kız parfüm kokuyor.
В этом я клянусь духами моих праотцов.
Bütün bunlara tüm atalarımın ruhu üzerine yemin ediyorum.
Скажи, Селестина... в Париже прислуга пользуется духами?
Paris'deki hizmetçiler genellikle parfüm sürer mi?
В нашем доме дамы духами не пользуются.
Bizim burada parfüm bayanlar için uygunsuz bir şeydir.
Хорошо, что вы знаете секрет, как быть спокойным. Но я не думал, что Скотленд Ярд общается с духами.
Ama Scotland Yard polisinin, bir masayı sorguladığını düşünmüyorum.
Может, он грязный и не пользуется духами, но он тоже человек!
Tabii berber yok, parfüm falan da kullanmıyor. Ama senin benim gibi insan bunlar. Git git.
Я не хочу ссориться с индийскими духами.
O Kızılderili ruhlarına bulaşmak istemiyorum.
Вы были выбраны Духами Ночи.
Gecenin Ruhları tarafından seçilmişsin.
Не оставь никаких следов. Можешь наслаждаться всем... Моими драгоценностями... моей кроватью, моим домом... моими духами, моими деньгами.
İpucu bırakma... böylece her şeyden zevk alabilirsin... mücevherlerim, yatağım, evim, parfümüm, param.
Я видела, как ты пытался опрыскать это место порошками и этими французскими духами.
Tozlarını ve Fransız parfümlerini buraya nasıl serpiştirmeye çalıştığını gördüm.
Я знаю, что у вас есть знаменитый камень и способность общаться с духами четырех стихий.
Meşhur taşında sende olduğunu biliyorum ayrıca dört elementin ruhlarıyla iletişim kurma yeteneğine de sahipsin.
Умеете общаться с духами мёртвых?
Doğa üstü güçleriniz var mı?
- Общаться с духами мёртвых? Вы медиум?
Siz medyum yada kahin misiniz?
С маникюром, с духами с запахом мотоцикла, с коктейлями...
Tırnak cilası, parfüm... bisiklet selesi kokusu, kokteyller...
Он говорит, что вокруг всё просто кишит привидениями, духами, призраками, душами, ангелами и чертями.
Sürü sürü hayaletler, cinler, periler,.. ... ruhlar, hortlaklar, melekler ve şeytanlar varmış.
Почему ты разгуливаешь по этим улицам, надушившись соблазнительными духами, предаваясь тайному разгулу не с одним, а с двумя мужчинами.
... bu baştan çıkarıcı parfümü sürüp... caddelerde yürürken ... şarap imalathanesinden çıkmış elbiselere bürünüp, bir değil... ama iki, sayınız, bayanlar baylar
Жизнь твоего брата за одну ночь с тобой. Только я люблю, чтобы моя награда была красивая и надушенная лучшими духами.
Kardeşinin hayatına karşılık, seninle bir gece ancak ödülümü kokular sürünmüş ve güzelleşmiş isterim.
Да, 15 лет во Франции научат любого человека ненавидеть. 15 лет пользоваться духами, 15 лет жрать лягушек, 15 лет говорить "пардон".
Fransa'da geçen 15 yıl bir insana nefret etmeyi öğretiyor. 15 yıl parfüm kullanmak! 15 yıl kurbağa yemek!
Цель танца-подружиться с духами которые ведают ростом семян.
Bu dansın anafikri tohumların büyümesini kontrol eden Elemental ruhlarla arkadaş olmaktır.
Это как поливать свинью духами.
Bu, bir domuzun üzerine parfüm dökmek gibi.
Но то, что сказала говорящая с духами разумно.
Ama medyumun söylediği akla uygundu.
Я люблю, когда после дня с тобой одежда пахнет твоими духами.
Seninle beraber olunca, giysime parfümünün sinmesini seviyorum.
Тогда почему она не побрызгалась твоими духами?
O zaman neden parfümü sürmedi?
А почему ты до сих пор не побрызгалась моими духами?
Niye hiç parfüm sürmüyorsun?
Иногда духами "Лё Ду Том".
Ve bazen L'Air du Temps sürüyorsun.
- Я никогда не пользуюсь духами перед работой.
Ben işteyken asla parfüm kullanmam, Bay Poirot.
Носи убогую одежду, не пользуйся помадой и духами.
Eski püskü elbiseler giy, ruj sürme, parfüm de kullanma.
Знаешь, она со всеми духами, и продавец рыбы, с очень плохим запахом.
Bilirsin, Coco'nun çok güzel parfümleri vardır ve balıkçı pis kokar.
Знаем мы, что это за женщины, пользующиеся мужскими духами!
Alexander'ı unut.
Здесь всё кишит духами и пропитано кровью.
Burası hayaletlerle ve kanla dolu.
Это как поливать свинью духами.
Bu sanki bir domuza parfüm sikmak gibi.
С вашими духами вы будете очень востребованы.
Parfümünle Fubar'ın sevgilisi olacaksın.
Ты просто будешь вместе со всеми этими сумасшедшими духами.
Çünkü sevimli ruhların yanına gideceksin.
Всю жизнь я пыталась вступить в контакт с духами.
Tüm yaşamını, ruhlar alemiyle bağlantı kurmaya çalışarak geçirdiğini düşünsene.
Не смей прикасаться ко мне, от тебя пахнет духами
Şekerim falan deme, parfüm kokuyorsun.
Я наладил связь с мелкими сошками, злыми духами.. секретарями секретарей и прочей шушерой. Они свяжутся с моим отцом.
Babamla temas kuracak olan bazı çömezlerle, habis ruhlarla... sekreterlerin sekreterleriyle ve çeşitli diğer... ayakçılarla temas kurmayı başardım.
А вчера вечером от него вовсю несло духами "Шанель"!
Ve dün gece eve geldiğinde Chanel kokuyordu.
- А это здание просто кишит духами.
-... bina da hayaletlerle kaynıyor.
Какой аромат! Мама, ты какими духами пользуешься?
Ne güzel bir koku!
Каждое утро и каждый вечер он беседует с духами.
Çok da iyi, kibar ve nazik biri.
духами.
Parfüm.
Нет. Я никогда не ощущала, чтобы от него пахло женскими духами.
Üzerinde hiç kadın parfümü kokusu almadım.
Можем заняться духами.
Parfüm yapabiliriz.