Духах translate Turkish
41 parallel translation
То есть... - Видимо, что-то в духах.
Yani, özellikle bu parfümün kokusu.
И не пиши ни слова о духах индейцев.
Kızılderili ruhları hakkında bir şey yazma.
Все время говорил о духах Апачи.
Eski Apaçi ruhlarından söz edip duruyordu.
Воспоминание о трех Духах всегда будет живо во мне.
Her üçünün ruhu da içimde bulunacak!
И память о трех Духах будет вечно жить во мне!
Her üçünün ruhu da içimde bulunacak!
Мы хотим сообщить вам о новых духах "Леди Готэма".
Sizi yeni, etkileyici Gotham Kadını parfümü hakkında aramıştık.
А мне - сливу, плавающую в духах, налитых в мужскую шляпу.
Erkek şapkası içinde servis edilen, parfüme boğulmuş bir erik istiyorum.
Ты стояла на духах "Obsession", да?
Sen "Takıntılı" kızsın değil mi?
Она предупредила бы обо всех духах, разгуливающих по улицам Чайнатауна.
Çin mahallesinde dolaşan kötü ruhlar hakkında beni uyarırdı, biliyorum.
А ты задаёшь вопросы о её половой жизни, о духах?
Sen ona seks hayatı ve parfümü hakkında sorular soruyorsun.
В каждых духах есть 3 главных аккорда по 4 ноты.
Her parfümde üç akor bulunur baş, kalp ve temel.
Что ты теперь скажешь о духах?
Ruhlar hakkında şimdi ne diyorsun?
Нет надобности в духах из могилы для истин вроде этой.
Bize bunu söylemek için, efendimiz, bir ölünün mezarından çıkmasına lüzum yoktu.
- Он все еще нуждается в духах, чтобы вели его.
Demek ki hala ruhların rehberliğine ihtiyacı var. Bölüm 10.
Веками люди мечтали о богах, духах, пришельцах, о высшем разуме.
Yüzyıllar boyunca zekamızın ötesindekileri, tanrıları, ruhları ve uzaylıları hayal ettik.
Что она определенным образом сделала прическу, и о ее духах.
Saçını yapış şekli... Ve parfümü.
Твой последний фильм о духах с острова Северный Брат не сорвал кассу, так ведь, Салли?
North Brother Adası'nda gösterilen, ruhlarla ilgili çektiğin şu son filmin, çok fazla seyirci çekmedi, değil mi Sully?
- Разбираешься в духах.
Parfümleri biliyorsun.
Артур, вся эта болтовня об одержимости и духах - лишь уловка для спасения головы Элиана.
Arthur, bu ele geçirme, ruh muhabbetlerinin gerçek sebebini anlamalısın. Elyan'ın kellesini kurtarmak için uydurulmuş şeyler sadece.
Когда я был ещё совсем мальчишкой, нам рассказывали истории о бессмертных духах, восставших из могил телесных оболочках, ни живых, ни мертвых.
Ben küçükken anlatılan bir hikaye vardı... yürüyen ölüler hakkında... dirilenler. Ne ölü ne de yaşayan.
А мы можем не говорить о темных духах сейчас?
Karanlık ruhlar hakkında konuşmasak olur mu?
Она слишком мала и неопытна, и ничего не знает о духах.
O ruhani konularda bilgi sahibi olamayacak kadar genç ve eğitimsiz.
Похоже, она все-таки кое-что знает о духах.
Görünüşe göre ruhani meselelerde biraz bilgi sahibiymiş.
Ты же не купился на безумные идеи Касла о духах, так ведь?
Castle'ın ruh saçmalıklarına inanmıyorsun, değil mi?
- Знаешь что? Ты можешь перестать беспокоится о духах, которые придут за тобой потому что я сама тебя прибью.
- Ruhların sana ulaşacağı endişesini bırakabilirsin çünkü seni kendi ellerimle öldürebilirim.
Ты многого не знаешь о духах, не так ли, Чешир?
Parfüm dersine pek çalışamamışsın anlaşılan, Cheshire.
О злых духах, которые в ней поселились.
Tüm o karanlık ruhlar içindeydi.
О духах злых и проклятьях судьбы, о чернейших ночах и более худшей беды.
Kötü ruhlardan ve melun bahtlardan en zifirî geceden ve daha da fena olanlardan.
Я говорил о духах, конечно, о плохой судьбе.
Ruhlardan söz ediyordum, tabi ki... kötü talihten.
Проведите время в раздумьях о тех духах, которые, возможно, все-еще ходят рядом с вами.
Hâlâ etrafınızda dolaşabilecek olan ruhları düşünün biraz.
Кстати, о дешевых духах...
Tam da ucuz parfümlerden bahsediyorduk.
Что ещё за разговоры о духах?
Nasıl olur da hayaletlerin bahsini edersin?
Они говорят о неспокойных духах, пустых могилах.
Etrafta huzura kavuşamayan ruhlar ve boş mezarlar hakkında konuşuluyor.
Я чую это, словно кислую ноту в прекрасных духах.
Güzel kokular arasındaki ekşilik gibi kokunu alabiliyorum.
В древних культурах, как Месопотамии, в еврейских, древнегреческих и римских, везде есть рассказы о демонах и духах, которые считаются предшественниками современных вампиров.
Antik kültürlerde, ve Mezopotamya'da bile. Museviler'de, Antik Yunanlılar'da, Romalılar'da, hep şeytan ve ruh hikayeleri anlatılırmış. Bu saydıklarım modern vampirlerin öncesi gibi bir şey.
И накачивают себя таким, о чём мы и не слышали. И больше нас помешаны на духах и призраках.
Adını bile duymadığımız şeylerden kafayı buluyorlar ve hayaletler ve ruhlar konusunda bizden daha beterler.
Но на духах и очках ещё выезжают.
Parfüm ve güneş gözlükleri ise her yerde kapış kapış gidiyor.
Ты рассказал мне о Вуду, черной магии, злых духах.....
Bana voodooyu kara büyüyü, kızgın ruhları anlatıyorsun.
Начал нести чушь о... духах?
Tabii bana sorarsanız. Ruhlardan bahsetmeye başlamış.
Хорошо, Флинн и я поговорим с этим уборщиком, вы, ребята, остаетесь здесь, постарайтесь найти что-нибудь об этих "духах".
Pekâlâ, Flynn'le ben gidip bu temizlikçiyle konuşacağız. Siz de burada kalıp, şu "ruhlar" hakkında ne öğrenebiliyorsunuz bir bakın.
Поэтому ты искупала ее в духах?
Bebeğime kimsenin çok yaklaşmasını istemiyorum.