Духовная translate Turkish
89 parallel translation
Потому что у них другая духовная культура.
Çünkü onların farklı bir ruhsal kültürleri var.
Я думаю, некоторая духовная помощь нам совсем не помешает.
Biraz ruhani destek çok işimize yarayabilir.
Вся жизнь есть духовная штука.
- Hayatın kendisi ruhanidir! - Evet.
Сначала материальная база, потом духовная надстройка. Так ведь?
Önce maddi temel atılır sonra da üstüne manevi yapı.
Вместо этого вы должны находиться в казармах 48 часов... и проводить "гё". * "гё" - буддистская духовная практика *
Yoksa 48 saat barakalarda kalır ve "gyo" ya maruz kalırsınız.
Мы духовная армия... посвящающая себя чистоте.
Bizler kendisini saflığa adamış ruhani bir orduyuz.
Человек живет своими надеждами, и я уверен, что неизлечима только духовная лепрозия.
İnsan umutlarıyla yaşar... ve inanıyorum ki tek tedavi edilemeyecek cüzzam, ruhsal cüzzamdır.
Ваша работа, это основная духовная пища для людей.
Eserlerin, insanlara vazgeçilmez manevi doyum veriyor.
Духовная пища, друг мой.
Ruhun gıdasına, mon ami. ( dostum. )
Настолько глубокая духовная культура, но они делают убийственный эль!
Derin ruhani bir kültür ama korkunç bira yapıyorlar.
Бек был весьма встревожен, ему нужна была духовная помощь.
Bek, ruhsal bir yol arayan çok sorunlu bir adamdı.
У нас с Яном духовная связь.
Jan ile benim manevi bir bağımız var.
Его духовная жизнь, его душа, почему он пишет так, как пишет.
Manevi yaşamı, ruhu, yazdığı şeylerin nedeni...
Между ними должна произойти духовная связь. - Это нелепо.
Yanakla ruh arasında bir tür kas bilim teorisi.
Да уж, духовная награда...
Tabii, manevi ödüller.
"О, ты, играющий в эту игру," Аrt God. " Очень духовная.
"Sen, oyun kahramanı, Sanat Tanrısı." Çok ruhani.
Наша война - духовная.
Bizim büyük savaşımız kendi ruhlarımızla.
Твоя "духовная плоть благоухает ангелами".
"Ruhani et, meleklerin kokusudur"
Моя духовная сила тебя уничтожит.
İç kuvvetim seni yok eder.
- Духовная зрелость...
- Manevi olgunluk açısından...
-... духовная сила.
- Zihinsel güç.
Ваша проблема - духовная.
Senin sorunun ruhanî bir sorun.
Значит, ты - моя духовная поддержка.
Yani sen benim ruhsal desteğimsin.
Духовная жизнь происходит от расы, от крови.
Manevi, ruhsal ve tinsel hayat "kan" dan oluşur.
У нас неземная, духовная связь
Biz kozmik olarak, ruhani olarak bağlanmışız.
Такая духовная истина, если хотите.
Tabiri caizse ruhsal gerçekçilik gibi bir şey.
Она духовная, но не кажется устаревшей или депрессивной.
Hala kulağa dini geliyor ama eskimiş ve sinir bozucu değil.
Но недавние сеансы терапии убедили вас в том, что главное - духовная красота, и что вы заслуживаете партнера, относящегося к вам уважительно.
Ama yakın zamanda gördüğün bir doz terapi... önemli olanın iç güzelliği olduğuna ve... sana saygılı davranan, mükemmel eşi hak ettiğine ikna etti.
... у нас тесная духовная связь. Понятно.
O öldüğünden beri aşırı derecede tinsel olduk.
У меня как будто духовная связь, с вашими работами.
Yaptığınız işle manevi bir bağım olduğunu hissediyorum.
Конечно это ваш выбор, верить в это или нет... Но зачем нужна духовная жизнь после смерти.
Bütün bunlara inanmak, elbette sizin seçiminiz ama, neden ahiret yaşamını isteyesiniz ki?
Как обстоит ваша духовная жизнь?
Ee, ruhani hayatın nasıl?
На Севере духовная энергия гораздо сильнее.
Kuzey'deki ruhsal enerji çok daha güçlüdür.
у нас теперь духовная связь.
Ayrıca, artık senle de bir çeşit bağım olmuş oldu.
У меня есть некая духовная связь, которой нет у других.
Diğer insanlarda olmayan ruhani bir antene sahiptim.
Такая духовная девушка.
Dindar bir kızdır.
Это как... духовная связь.
Bu sanki ruhsal bir bağ gibi.
" Первый это своего рода физическая и духовная дисциплина, образ жизни.
" Bunlardan ilki, fiziksel ve ruhsal olarak hayatina disiplin verir.
Сознание его хочет проснуться, но его духовная дорога еще не закончена.
Bir yanı uyanmak istiyor ama ruhani yürüyüşü henüz tamamlanmadı.
Мне нужна твоя духовная мощь.
Bu saçma şeyi istemiyorum...
Вуду - миролюбивая, глубоко духовная религия, исповедуемая миллионами людей каждый день по всему миру.
Vodun barışçıl, tamamen ruhsal bir dindir. Her gün, dünyanın her yerinden, Milyonlarca insan tarafından uygulanıyor.
Между мной и Финном духовная связь, но я - человек принципов.
Finn ile aramda bir bağ oluştu ama ben onurlu bir insanım. Senin erkeğini çalmaya ihtiyacım yok.
Абсолютно я очень духовная личность.
Kesinlikle. Çok inançlı bir insanımdır.
Ваша проблема не биологическая, она духовная.
Senin problemin biyolojik değil, ruhsal.
Мне просто нужно знать, что в этом Богом забытом уголке Манхэттена богатство, амбиции и духовная слабость все еще живы и хорошо себя чувствуют.
Ama Manhattan'ın bu pis köşesinde, o zenginliğin hırsın ve ahlakî gevşekliğin canlı ve iyi durumda olduğundan emin olmam gerek.
И люди в этом городе - они могут купиться на его деньги, на его обещания вытянуть нас из этой финансовой дыры, в которой мы находимся, но какова будет духовная цена?
Kasabadaki insanlar parasına, sözlerine kanıp bizi bu ekonomik krizden çıkaracağını düşünüyor olabilirler ama hangi ruhani bedel karşılığında?
Ее духовная жизнь была в норме, но физическое состояние все ухудшалось.
Manevi hayatı güzel ama maddi tarafı tam bir çöküş yaşıyordu.
Нет, док, есть духовная связь между паразитом и древним культом.
Hayır, Doktor, bir parazitle psişik bağ ve kadim bir tarikat var.
Это духовная песня, Мистер Шу.
Bu dini bir şarkı Bay Shue.
У вас хорошая связь с Лизой... духовная.
Ilsa ile güçlü bir bağınız var. Bir ilişki.
Раньше между дилером и покупателем была нерушимая духовная связь.
Eskiden satıcıyla alıcı arasında bağ olurdu.