English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Душам

Душам translate Turkish

226 parallel translation
Похоже, гореть нашим душам в аду.
Cehennemdeki bir ruha benziyor.
"И душам тем несть числа и ширятся ряды их, ибо живые - только гости на этой земле."
"Kaç tane hayalet... tarih öncesi zamanlardan beri yaşıyordur?"
Заведи себе попугая, будешь с ним разговаривать по душам.
Neden kendine bir papağan bulmuyorsun, onla konuşur ve beni rahat bırakmış olursun.
А я не прокурор, чтоб с тобой по душам разговаривать
Mahkemelerdeki psikiyatrisler gibi konuşuyorsun.
"Так я жил в одиночестве, и не с кем было мне поговорить по душам".
" Ben de hayatım boyunca konuşabileceğim kimse olmadan yaşadım.
Он наверное у могилы, беседует по душам с тетушкой Беделией выслушивает ее версию происшедшего, вероятно.
Şüphe yok ki hala mezarlıkta, Bedelia teyzeye arkadaşlık ediyor. Sanırım, hikayeyi bir de onun bakış açısından dinliyor.
И мы сможем поговорить по душам.
Sonra da güzel bir sohbet ederiz.
Вы сможете поговорить по душам
Kazıkların arasından konuşursunuz.
Ну же, Гомер, поговори со своим сыном по душам.
Hadi, Homer. Oğlunla erkek erkeğe konuş.
Я хочу поговорить с тобой по душам!
Kalp kalbe bir konuşma yapmak istiyorum!
Потерянным душам не до веселья.
Bir kaç tane başıboş dolaşan kayıp ruh var.
Сейчас минута молчания По душам проклятых, которые нам встретились.
Şu an, turumuzda ziyaret ettiğimiz lanetlenmiş ruhlara saygı gereği susmamız gerekiyor.
Я поболтал по душам с полковником Бен Гитлером.
Albay Ben Hitler'le birlikteydim.
Я хочу поболтать с тобой по душам, цитируя отрывки из моих любимых книг.
İnsanlar konuşa konuşa anlaşır. Sevdiğimiz kitaplardan pasajlar okuruz.
И вы прекратили войну, чтобы не вредить своим душам?
Yani savaşı kendi ruhlarınıza zarar vermemek için durdurdunuz.
Они присоединятся к душам нашего народа.
Bizim insanlarımızın ruhlarının arasına katılacaklar.
Так он представляет себе мужской разговор по душам.
Erkek erkeğe konuşmak onun fikri sanırım.
Мы с тобой никогда и не поговорим по душам. - Почему?
Biz hiç gerçekten konuşmuyoruz değil mi?
- То есть как... по душам?
- Ne demek istiyorsun? Gerçekten konuşmak?
Итак теперь, когда мы закончили разговор по душам давай поговорим о делах?
Şimdi şu duygusal konuşma bittiyse paradan bahsedebilir miyiz?
Полагаю, я не из тех людей, с которыми можно поговорить по душам.
Sanırım benden bahsetmiyoruz.
Каждый раз, когда мы должны поговорить по душам, ты куда-то уходишь.
Yararlı bir konuşmaya başladığımızda hemen kaçamaya çalışıyorsun. Pekâlâ.
Мы должны, наконец, поговорить по душам.
Ben isterdim ki. Tanrım, o kadar çok şey istiyorum ki. Belki konuşup bir şeyleri çözebiliriz.
Я ведь знаю, как вы напрягаетесь от разговоров по душам.
Özel konuları konuşmaktan rahatsız olduğunuzu biliyorum.
- прояви милосердие к страждущим душам.
-.. çarmıhta ve ecelde, ruhlara merhamet lütfet.
- Так вы с Рэдом поговорили по душам?
- Hâla örtpas etmeye devam ediyorsun yani.
я знал, что мне необходимо... поговорить с — арой по душам.
Sara ile yüz yüze konuşmam gerektiğini biliyordum.
И мистер Эггберт желал проповедовать потерянным душам... учение Христа.
Ve Bay Eggbert kayıp ruhları İsa'nın öğretileriyle tanıştırmak istiyormuş.
Киф, старина, давай поговорим по душам.
Kif, eski dostum, dök içini.
Просто я думал, мы говорим по душам.
Bir bağ kurduğumuzu sanıyordum.
Давай поговорим по душам.
Sen ve ben bir anı paylaşıyoruz.
Слушай, я знаю, что меня часто не бывает рядом, но небольшой разговор по душам в туалете был бы кстати.
Pek ortalıkta olmadığımı biliyorum ama beni banyoya çekip konuşabilirdin.
И немного поговорить... по душам с твоим сыном?
Ve oğlunla da biraz dertleşmek istedin?
У неё было доброе сердце. Она занималась богоугодным делом. Обращалась к заблудшим душам.
Tanrı'nın istediğini yapıyor, kayıp ruhlara el uzatıyordu.
Поговорили по душам.
Gerçek bir aşk evliliği oldu.
Мы можем открыться друг другу и поговорить по душам.
Birbirimize açılıp, konuşabiliriz.
Я рад, что вы не заводите разговор по душам.
İyi ki ona içini dökmüyorsun.
{ \ i1 \ cHFFFFFF \ a6 } Спектакль Проповедь Ужин чтобы даровать спасение душам заблудших. у кого его нет.
İsa'nın Doğumu Oyunu - Vaaz Akşam Yemeği Aziz İsa bizim gibi evi olmayan insanları kurtuluşa erdirmek için geldi.
Теперь настало время поговорить по душам.
Ama artık dişe dokunur şeylerden bahsetmenin zamanı gelmişti.
Мы поговорили с ним по душам.
- İçimizi döktük.
- несчастным лесбийским душам, страдающим от одиночества где-нибудь в глухомани и не имеющим перед глазами примера, что можно жить иначе.
- Biliyorum. - zavallı küçük yalnız lezbiyenlere Midwest'te saplanıp kalmış, örnek modelden yoksun.
Душам нужен доступ к воде, я понимаю, но надо перенести несколько тел, которые лежат в воде.
Anlıyorum. Ruhların bu nehre erişmeleri gerekli. Bunu anlıyorum.
Интимные отношения - это, например, разговор по душам.
Aşna fişne... uzun bir muhabbet olabilir.
По душам.
İçtenlikle.
Что происходит с этими бедным душам, у которых нет близких, чтобы опереться в трудную минуту?
İhtyaç duydukları zamanlarda Kendilerini seven kimse olmayan O zavallılara ne olur?
Это твой учитель, директор Hong. Поговори с ним по душам.
Bu senin öğretmenin, başkan Hong.
Мерфи, нам нужно с тобой почаще говорить по душам
Murph, bu tür sohbetleri gerçekten çok daha sık yapmalıyız.
Ты не хочешь встретиться со мной и поговорить по душам?
Gel de bu mesele hakkında konuşalım.
Пойдем ко мне, поговорим по душам.
Ofisime gidip neden konuşmuyoruz?
Можно просто так посидеть, поговорить по душам.
- Bize hayallerinden bahset.
Поговорить по душам.
Sana bir şey söylemeliyim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]